Жан Батист Мольер, выдающийся французский комедиограф и актер, написавший пьесу «Мещанин во дворянстве», жил в XVII веке, за сто лет до Великой французской революции, уравнявшей в правах дворянство и предпринимателей. Именно в его время наглядно обозначилось противоречие между капиталами нуворишей (прежде всего, купцов) и их невозможностью примкнуть к элите общества. В социальной структуре не было места для высшего низшего класса, а сам этот класс был, и его влияние нарастало. С тех пор «мещанин во дворянстве» стал символом стремления нуворишей подражать высшему высшему классу и использовать для этого демонстративное потребление.
Прочитайте отрывки из пьесы Мольера и ответьте на вопросы.
Учитель танцев.
Теперь у нас с вами дела выше головы.Учитель музыки.
Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.Учитель танцев.
Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.Учитель музыки.
Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.…
Портной.
Вот, извольте взглянуть: не у каждого придворного бывает такой красивый костюм, и сделан он с отменным вкусом. Тут с моей стороны требовалось особое искусство, чтобы получился строгий костюм, хотя и не черного цвета. Самому лучшему портному не сшить такого костюма – это уж я вам ручаюсь.Г-н Журден.
А это еще что такое? Ты пустил цветочки головками вниз?Портной.
Вы мне не говорили, что хотите вверх.Г-н Журден.
Разве об этом надо говорить особо?Портной.
Непременно. Все господа так носят.Г-н Журден.
Господа носят головками вниз?Портной.
Да, сударь.Г-н Журден.
Гм! А ведь, и, правда, красиво.Портной.
Если угодно, я могу и вверх пустить.Г-н Журден.
Нет, нет.Портной.
Вы только скажите.Г-н Журден.
Говорят тебе, не надо. У тебя хорошо получилось. А сидеть-то он на мне будет ладно, как по-твоему?Портной.
Что за вопрос! Живописец кистью так не выведет, как я подогнал к вашей фигуре. У меня есть один подмастерье: по части штанов – это просто гений…Подмастерье.
Ваша милость, пожалуйте сколько-нибудь подмастерьям, чтоб они выпили за ваше здоровье.Г-н Журден.
Как ты меня назвал?Подмастерье.
Ваша милость.Г-н Журден.
«Ваша милость»! Вот что значит одеться по-господски! А будете ходить в мещанском платье – никто вам не скажет: «Ваша милость». (Дает деньги.) На, вот тебе за «вашу милость».Подмастерье.
Премного довольны, ваше сиятельство.Г-н Журден.
«Сиятельство»? Ого! «Сиятельство»! Погоди, дружок. «Сиятельство» чего-нибудь да стоит, это не простое слово – «сиятельство»! На, вот тебе от его сиятельства!Подмастерье.
Ваше сиятельство, мы все как один выпьем за здоровье вашей светлости.Г-н Журден.
«Вашей светлости»? О-го-го! Погоди, не уходи. Это мне-то – «ваша, светлость»! (В сторону.) Если дело дойдет до «высочества», честное слово, ему достанется весь кошелек. (Подмастерью.)На, вот тебе за «вашу светлость».
Подмастерье.
Покорнейше благодарим, ваше сиятельство, за ваши милости.Г-н Журден
(в сторону). Вовремя остановился, а то бы я все ему отдал.Дорант
(граф, влюбленный в дочь г-на Журдена). Вид у вас в этом костюме безукоризненный. У нас при дворе нет ни одного молодого человека, который был бы так же хорошо сложен, как вы.Г-н Журден.
Хе-хе!Г-жа Журден
(в сторону). Знает, как в душу влезть.Дорант.
Повернитесь. Верх изящества.Г-жа Журден
(в сторону). Да, сзади такой же дурак, как и спереди.Дорант.
Даю вам слово, господин Журден, у меня было необычайно сильное желание с вами повидаться. Я питаю к вам совершенно особое уважение: не далее, как сегодня утром, я говорил о вас в королевской опочивальне.Г-н Журден.
Много чести для меня, ваше сиятельство. (Г-же Журден.) В королевской опочивальне!…
Г-н Журден.
Я хочу, чтобы зять у меня был дворянин.Г-жа Журден.
Твоей дочке нужен муж подходящий: лучше ей выйти за человека честного, богатого да статного, чем за дворянина нищего да нескладного.Николь
(дочь г-на Журдена). Вот уж верно! В нашей деревне господский сынок – такой увалень и такой оболтус, какого я отроду не видывала.Г-н Журден
(к Николь). Замолчи, нахалка! Вечно вмешиваешься в разговор. Добра для дочки у меня припасено довольно, недостает только почета, вот я и хочу, чтоб она была маркизой.Г-жа Журден.
Маркизой?