– Как это вы догадались? Таки да, не верит. И показать ему ничего нельзя, потому как заседает он в Бубунимапишме – был такой город на понтонах, сейчас уже лет тридцать как пересадили его на какой–то атолл и переименовали в Мирный.
– А! – сказали все хором.
– Ну, я сейчас уже не помню, что я тогда с его капитан–директорским понтоном сделал, – крупную рыбку на то потратил, живучую… Поверили мне. Но опять же – ответственность! Как вы подсчитали, в среднем осуществимы сто тысяч желаний, и начинать надо, разумеется, с глобальных. А каких?
– Ну, я собрал бы президиум всемирной академии, как минимум, – глубокомысленно протянул Келликер.
– То есть доверить каким–то сухопутным деятелям то, что преподнес нам его величество океан? Ну, я посмотрел бы на моряка, который согласился бы с вашим предложением. А посему соединяет меня мой капитан–директор с самим Управлением Мирового океана, выше у нас, флотских, уже некуда.
– Это где флаг–президентом был Коркошко? – спросил Артур.
– Вот–вот, его тогда только назначили, а я его еще по Калининградской рыбной академии помню, он на четыре курса старше меня был, но когда я назвался, узнал меня сразу. Ну, думаю, хоть тут–то не придется долго убеждать… Не тут–то было. Я ему и про пизанскую башню, и про огнетушители, а он мне: «Ай–яй–яй, на рабочем месте и в разгар путины…» Ну, я прямо света белого невзвидел. Если я его сейчас не доконаю, то сделают посмешищем на два полушария, такие басни про меня начнут рассказывать. Потому командую уже привычно: «Боцман, рыбку!» Пихаю ее прямо в микрофон носовой частью, и она лепечет еле слышно: «Отпусти ты меня, старче…» – а в ответ хохот. Коркошко грохочет на всю океанскую акваторию.
– А вы бы на его месте не смеялись? – спросил Теймураз.
– На его месте я бы тоже смеялся. А он на своем месте мне говорит, и вполне резонно: у тебя, мол, там многодетная мать, она, ради того чтобы к своим сорванцам на пару дней в интернат слетать, и рыбьим голосом заговорить может… Логично. Но я на своем месте беру твердой рукой под жабры вышеупомянутый фольклорно–сказочный персонаж, даю ей некоторые указания, отчего ее прямо–таки дрожь пробирает, и швыряю в иллюминатор. «Товарищ Коркошко, – спрашиваю, – перед тобой на столе ничего не имеется?» – «Нет, две бумаги на подпись…» – и осекся. Потому как появилось перед ним то, что я рыбке моей заказал, и он без дыхания на это чудо смотрит.
– А–а–а?.. — хором протянули Артур и Солигетти, но Лерой великолепнейшим образом проигнорировал их любопытство.
– Итак, молчим мы минуту, потому другую, затем Коркошко, легонечко заикаючись, спрашивает: «А из чего ЭТО сделано?» – «Из сплава платины с иридием, – говорю я мстительно, – как в Парижской палате мер и весов». – «Тогда подожди, я ЭТО в сейф спрячу… Вот так. А теперь слушай: все пригодные емкости – под аквариумы. Комиссию ихтиологов комплектую немедленно и высылаю суперскоростным транспортом. А до ее прибытия отбирай наиболее типичные экземпляры, с запасом, естественно, а остальное – за борт. В целях воспроизводства. Вопросы имеются?» – «Имеются. Как быть с командой?» – «Действительно… Ну, долго думать не будем, по три рыбки в руки, да предупреди, чтобы все желания были строго локальными, никаких там вспышек сверхновых, остановок времени и повального бессмертия. И без нарушений устава корабельной службы. И еще: передовикам производства накинь–ка по одной премиальной». – «Разрешите выполнять?» – «Еще минутку…
Многодетная мамаша там у тебя, так ты ей выдели по одному желанию на чадо, соответственно». – «Все, товарищ флаг–президент?..»
– Да, – сказал Келликер, – и я на вашем месте занервничал бы.
– Нервничать – это не то слово. Он тянет и тянет, а у меня единственное желание – по микрофону заклепочной кувалдой… «А теперь насчет тебя лично, – говорит. – Ты уж возьми себе еще одну единицу, чтобы выполнение плана обеспечить и выпущенный косяк компенсировать, а то знаю я тебя, все свои личные желания на это потратишь. Ну, пока все, капитан Лерой, приступайте к выполнению». – «Есть!» – и кубарем на палубу…
Лерой вдохнул терпкий соленый воздух и задумчиво поскреб серебряную шерсть на груди:
– Вылетаю я на палубу, а там – тишина. Мертвая.
Хотя весь его рассказ и был рассчитан на увеселение приунывшего коллектива, скорбный финал произвел соответствующее впечатление – никто даже не улыбнулся.
– Уснула, сердечная, – тоненько и жалостливо запричитал Солигетти. – И вместе с премиальными… И с планом месячным… И со всем прочим…
– Улов–то куда пошел? – деловито осведомился Артур, не допускавший мысли о том, что одиннадцать тонн такого добра может быть потеряно для едоков планеты.
– Что – улов! Для моих трюмных автоматических линий это – пять с половиной минут обработки. И пошли баночки: «Золотая рыбка в собственном соку»; «Золотая рыбка в томате»; «Золотая рыбка с рисом и морской капустой»…
– Ну хорошо! – подытожил Келликер. – Сии деликатесы вот уже шесть десятков лет как съедены и позабыты, но как там с вашим платино–иридиевым доказательством? Оно–то ведь практически бессмертно и должно было сохраниться?