Летом 1966 г. академик Мамедага Ширалиев, член-корреспондент АН Азербайджанской ССР Гамид Араслы вместе с известными советскими учеными Кононовым, Севортяном и Баскаковым приняли участие в съезде Турецкого лингвистичекого общества. В течение поездки, длившейся 10 дней, в Анкаре и Стамбуле они встречались и дискутировали по представляющим интерес вопросам с такими деятелями науки и литературы Турции, как языковед Агях Сырры Левент, генеральный секретарь Лингвистического общества Омер Асым Аксой, известный писатель Якуб Кадри, поэт Бехджет Кемаль Чаглар, Ахмет Атеш, автор интересного исследования о Физули доктор Абдулкадыр Карахан, специалист по творчеству Физули Хасибе Мазыоглу, автор книги «Язык Физули» Зейнеп Коркмаз, профессор Кенан Акюз, фольклорист Ихсан Ханджер, профессор Гюндуз Акынджи, знаменитый поэт Фазыл Хюсню Дагларджа, профессор Невзат Устюн и другие[1430]
.В 1968 г. в газете «Коммунист» была опубликована статья академика Мамедаги Ширалиева «Обратим внимание на наш язык». С большой смелостью автор писал об имевшихся искажениях языка, недостатках в его употреблении в прессе, литературе, театре, радиоэфире, на телевидении, вредных последствиях для литературного языка проникновения большого количества русских слов в разговорную речь и других вопросах[1431]
. Издание в 1960 г. силами языковедов республики «Орфографического словаря азербайджанского языка» стало важным событием для расширения словарной базы языка.В 1960-е гг. несколько расширились научные связи азербайджанских ученых. В апреле 1967 г. академик Шафаят Мехтиев побывал в научной командировке в США. Он читал лекции в самых известных американских университетах, участвовал в научных дискуссиях с известными американскими учеными. По возвращении из США он изложил свои впечатления в путевых заметках под названием «Многоэтажная Америка», напечатанных в прессе осенью того же года[1432]
.Вернувшись с 6-месячной рабочей практики в Великобритании, молодой ученый Худу Мамедов посвятил ей написанные в публицистическом стиле воспоминания, названные им «Почему Лондон туманный?». Они содержали интересные сведения о знакомстве автора с английским профессором Джоном Берналом, большом интересе британских научных кругов к его исследованиям, общественной жизни Лондона, уважительном отношении англичан к собственным традициям, научной жизни страны, деятельности ученых-эмигрантов и других вопросах. В условиях настороженного отношения к положительной оценке жизни в капиталистических странах Худу Мамедов писал: «Поездка в Англию была для меня чем-то вроде путешествия в таинственный мир. Я ведь не мог даже мечтать о поездке на родину Шекспира и Байрона, Ньютона и Джеймса Уатта. В Англии есть очень странные обычаи и традиции. Ее даже иногда называют страной традиций. Я бы сказал, что нигде в мире не проявляют такой преданности старинным традициям, как здесь. Англичане – относительно неэмоциональные люди. Это сказалось на их искусстве, поэзии, живописи и музыке. В их искусстве больше логики, чем эмоций»[1433]
.На основании опыта, почерпнутого в Англии, Х. С. Мамедов поделился с общественностью своими «Мыслями об организации науки». Они вызвали большой интерес. Его мысли и замечания о расширении практических рамок науки, привлечении к научным исследованиям социологических данных, организации работы лабораторий, формировании научных коллективов, расширении узких границ научных исследований казались интересными в условиях советской науки, практические рамки которой были ограничены[1434]
.