Читаем Советский Азербайджан. От оттепели к заморозкам (1959-1969) полностью

24 января 1967 г. Расул Рза составил расширенную справку о ходе выполнения постановления от 30 декабря 1965 г. В ней указывалось, что из-за отсутствия помещения главная редакция АСЭ фактически приступила к работе только в начале мая 1966 г.; из 138 чел. по штатному расписанию работают 132 чел.; при отраслевых редакциях созданы научные советы, в состав которых включено свыше 200 видных ученых – физиков, математиков, химиков, геологов, филологов и др. Завершено составление первого варианта словников, в процессе работы над которыми использованы многочисленные источники, в том числе энциклопедические издания. Однако, отмечал Р. Рза, АСЭ встречает в процессе своего создания и трудности, и одной из них является отсутствие в распоряжении редакции справочной литературы, которая имеется в фондах библиотек, как правило, в нескольких экземплярах. Он просил обеспечить передачу по одному экземпляру нужной литературы из этих фондов в распоряжение редакции АСЭ. Он также предлагал, чтобы, по примеру АН Украинской ССР, Президиум АН Азербайджана принял развернутое решение, вменяющее в обязанность руководителям всех отраслевых институтов и научных учреждений академии своевременное написание высококачественных статей, обсуждение словников, а также организацию консультаций для научных редакторов.

Расул Рза отмечал еще одну серьезную трудность – недостаток научно обработанных терминологических словарей азербайджанского языка и наличие в используемой литературе фактов ошибочного толкования и неудачного перевода слов: «Во фразеологическом словаре электрификации сельского хозяйства (изд. 1959 г.) термин “борона”, переведен как “dırmıx” [грабли. – Дж. Г.], при этом в написании слова допущена орфографическая ошибка, т. е. вместо буквы “q” приведена буква “х”, тогда как “борона” на азербайджанский язык переводился как “mala”». Он назвал ошибками перевод термина «корчеватель» как «kökləyən», термина «пропашной трактор» как «toxalama traktoru», указывая, что слова «kskləmək» и «kstükçıxarmaq» имеют разные значения. Расул Рза считал недопустимым, что наименования населенных пунктов Азербайджанской ССР в различных справочных изданиях пишутся по-разному. Учитывая, что АСЭ по характеру своей работы тесно связана с терминологией, он полагал целесообразным передать в ее ведение терминологический комитет и отдел словарей Института литературы и языка им. Низами. В заключение справки Р. Рза просил ввести в состав главной редакционной коллегии АСЭ дополнительно таких известных ученых, как К. Балакишиев, И. Джавадзаде, Ч. Джуварлы, В. Каграманов, Ш. Курбанов, Ш. Мехтиев, А. Фараджев и А. Мустафаев[1444].

17 февраля 1967 г. бюро ЦК КП Азербайджана обсудило справку Р. Рзы и дало Академии наук соответствующие поручения по обеспечению АСЭ высококачественными статьями, обсуждению словников, организации консультаций для сотрудников редакции, улучшению работы терминологического комитета. Согласно постановлению бюро подготовка двухтомной «Литературной энциклопедии» была передана из Института литературы и языка им. Низами в ведение АСЭ, по требованию главного редактора в состав главной редакционной коллегии дополнительно введены предложенные им ученые[1445].

Почему при подготовке Азербайджанской советской энциклопедии Расул Рза предпочитал использование опыта Украины? Потому что при его изучении выяснилось: «Они смогли добиться издания энциклопедии, практически составленной из оригинальных статей. Ни одна из них не использовала цитат из Большой или Малой советской энциклопедий и не была на них похожа»[1446]. Одну из важных проблем, с которой столкнулись авторы АСЭ, представляли названия топонимов. Ариф Гусейнов, работавший в то время ответственным секретарем АСЭ, вспоминал, что в изданных тогда словниках энциклопедий Грузии и Армении ясно просматривалась тенденция грузинизации и арменизации названий расположенных на их территориях азербайджанских сел, поселков и районов. Он писал: «По предложению Расула Рзы главная редакция решила включить в энциклопедию статьи о населенных азербайджанцами селах, поселках и районах Армении и Грузии с обязательным указанием их азербайджанских названий»[1447].

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

Публицистика / История / Образование и наука
100 великих героев
100 великих героев

Книга военного историка и писателя А.В. Шишова посвящена великим героям разных стран и эпох. Хронологические рамки этой популярной энциклопедии — от государств Древнего Востока и античности до начала XX века. (Героям ушедшего столетия можно посвятить отдельный том, и даже не один.) Слово "герой" пришло в наше миропонимание из Древней Греции. Первоначально эллины называли героями легендарных вождей, обитавших на вершине горы Олимп. Позднее этим словом стали называть прославленных в битвах, походах и войнах военачальников и рядовых воинов. Безусловно, всех героев роднит беспримерная доблесть, великая самоотверженность во имя высокой цели, исключительная смелость. Только это позволяет под символом "героизма" поставить воедино Илью Муромца и Александра Македонского, Аттилу и Милоша Обилича, Александра Невского и Жана Ланна, Лакшми-Баи и Христиана Девета, Яна Жижку и Спартака…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука
Основание Рима
Основание Рима

Настоящая книга является существенной переработкой первого издания. Она продолжает книгу авторов «Царь Славян», в которой была вычислена датировка Рождества Христова 1152 годом н. э. и реконструированы события XII века. В данной книге реконструируются последующие события конца XII–XIII века. Книга очень важна для понимания истории в целом. Обнаруженная ранее авторами тесная связь между историей христианства и историей Руси еще более углубляется. Оказывается, русская история тесно переплеталась с историей Крестовых Походов и «античной» Троянской войны. Становятся понятными утверждения русских историков XVII века (например, князя М.М. Щербатова), что русские участвовали в «античных» событиях эпохи Троянской войны.Рассказывается, в частности, о знаменитых героях древней истории, живших, как оказывается, в XII–XIII веках н. э. Великий князь Святослав. Великая княгиня Ольга. «Античный» Ахиллес — герой Троянской войны. Апостол Павел, имеющий, как оказалось, прямое отношение к Крестовым Походам XII–XIII веков. Герои германо-скандинавского эпоса — Зигфрид и валькирия Брюнхильда. Бог Один, Нибелунги. «Античный» Эней, основывающий Римское царство, и его потомки — Ромул и Рем. Варяг Рюрик, он же Эней, призванный княжить на Русь, и основавший Российское царство. Авторы объясняют знаменитую легенду о призвании Варягов.Книга рассчитана на широкие круги читателей, интересующихся новой хронологией и восстановлением правильной истории.

Анатолий Тимофеевич Фоменко , Глеб Владимирович Носовский

Публицистика / Альтернативные науки и научные теории / История / Образование и наука / Документальное