Читаем Советы начинающим литераторам полностью

На сайте Института книги я нашел объявление о том, что в кризисные времена занятия на КЛМ временно приостановлены. По-моему, дело не в кризисе – на наших курсах «Литератор» число слушателей постоянно растет. Можно предположить, что начинающие литераторы не идут на КЛМ в количествах, выгодных устроителям – ведь чтобы курсы стали рентабельными, на каждый семинар должны являться хотя бы пять человек, а лучше десять или двадцать. Такая ситуация могла возникнуть из-за атомных цен, невысокого качества преподавания, конкуренции со стороны ВЛК Литературного института. Я бы, конечно, предпочел ВЛК: стоимость ниже, образование систематическое, его качество наверняка выше и, вдобавок, получаешь диплом государственного образца.

Вариант 3

Третьим вариантом является полнометражное обучение в течении 5–6 лет в московском Институте журналистики и литературного творчества (ИЖЛТ). Это крупный институт, если судить по тому, что в нем имеются очное, вечернее и заочное отделения, а количество преподавателей – более сотни. Ректор ИЖЛТ – Л.Е.Бежин, сайт http://www.iglt.ru, мейл iglt@iglt.ru, адрес: 119019, Москва, Калашный переулок, 3. ИЖЛТ – это негосударственное образовательное учреждение с платным обучением; стоимость от 300 до 900 у.е. в год. Какое «у.е.» имеется в виду и почему разрыв 300–900 так велик, на сайте не уточняется. Если считать по доллару, то цена обучения 9-27 тыс. руб. в год, а если по евро, то 13–39 тыс. руб. Но даже максимальная цифра 39 тыс. руб. не очень велика, и если студенты учатся, как положено, 5 дней в неделю по 4–6 часов в день, то плата за час составит всего лишь порядка 4–5 рублей. Такой низкой цене не нужно удивляться, ведь ИЖЛТ не курсы, на которых обучаются 30–50 человек, а институт, где на очном, вечернем и заочном отделениях студентов тысячи (во всяком случае, по моим представлениям).

Мне могут возразить: зачем учиться пять лет в ИЖЛТ за деньги, когда за тот же срок можно закончить государственное заведение – Литературный институт им. Горького, причем бесплатно? Ну, так попробуйте туда поступить – там конкурс на бесплатное обучение десять человек на место. А в ИЖЛТ вас будут учить 5 лет за сравнительно скромную сумму 200 тыс. руб. Если не желаете тратить столько времени, учитесь два года на ВЛК за 100 тыс. руб.

ИЖЛТ готовит по следующим специальностям: журналистика (также теле– и радиожурналистика), редактирование, маркетинг, менеджмент и реклама, фотоискусство, психология искусства и литературы. Специальность "литературный работник" в этом перечне не указана, но в ИЖЛТ есть кафедра литературного мастерства (проза, поэзия, драматургия) и семинар по фантастической и детективной литературе (его ведет В.Бабенко).

Вариант 4

Для сравнения с названными выше заведениями расскажу о наших курсах. Курсы «Литератор» созданы Союзом писателей Санкт-Петербурга на базе ВУЗов города. Начало работы – сентябрь 2005 года. Срок обучения – три семестра, полтора года (с учетом того, что в летние месяцы обучение не ведется). Форма обучения – очная. К настоящему времени выпущены две группы слушателей, третья заканчивает курсы, четвертая начинает обучение. В период занятий с двумя первыми группами курсы организационно относились к ГОУ Институт повышения квалификации специалистов профессионального образования; с сентября 2008 года курсы перебазировались в ГОУ Институт культурных программ Комитета по культуре Санкт-Петербурга, более подходящего по профилю для занятий с литераторами. ГОУ – государственное образовательное учреждение, т. е. фактически небольшой учебный институт, который частично финансируется государством, а частично находится на хозрасчете.

Наши курсы платные и полностью хозрасчетные. Суммарный объем занятий – более пятисот часов; сюда входят: порядка десяти лекционных курсов, одна творческая мастерская (семинары) и время на зачеты, экзамены, подготовку и защиту дипломной работы. Полная стоимость обучения на сегодняшний день (сентярь 2009 г) – 36 тыс. руб.; оплата производится в начале каждого семестра (три раза по 12 тыс. руб.). Таким образом, стоимость часа для слушателя составляет 70 руб., что вдвое меньше, чем на ВЛК, и в четыре-десять раз меньше, чем в учебном центре Института книги. Закончившие курсы получают диплом государственного образца по специальности "литературный работник".

Занятия проводятся дважды в неделю по 4–6 академических часов; обычно во вторник с 18.00 и в субботу с 12.00. Приемных экзаменов и конкурсов на поступление нет, принимаются все желающие, кроме графоманов. Прием ограничен только размером самой большой лекционной аудитории института, где может с удобством разместиться 35–40 человек. Институт культурных программ располагается на ул. Рубинштейна, 8, в центре города, рядом с Невским проспектом и станцией метро. Сайт института: http://www.cultur.ru, телефон: (812)-710-68-75.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии