Читаем Совместное расследование полностью

– Согласна. Хотя, скорее всего, это не имеет большого значения. Все, что интересует Уилсона Ноллера, – чек за ребенка. Когда он сказал нам о социальном работнике, который устроит отчет о домашних условиях, я чуть не задохнулась. То есть он отдал бы ребенка кому угодно, у кого есть деньги, невзирая на их происхождение, душевное здоровье и.., нравственность.

Эта ужасная мысль удвоила ее решимость покончить с предприятием Ноллера.

Коннор мрачно кивнул. Он остановил машину перед домом номер 26 на Мапл-стрит. Белый каркасный двухэтажный дом с большой верандой и портиком напоминал о старом Юге.

– Давайте отбросим нашу враждебность, чтобы прикончить Ноллера. Договорились? – Коннор протянул Кортни руку.

– Договорились. – Она вложила свою ладонь в его, и они крепко пожали друг другу руки.

– Я от всей души надеюсь, что вам будет здесь удобно, – сказала дородная миссис Мейсон. Она провела Коннора и Кортни вверх по узкой лестнице к какой-то двери в длинном темном коридоре и открыла ее. – Это одна из лучших комнат, только что отремонтированная.

Кортни и Коннор вошли и огляделись. Хотя прихожая и коридор были старыми и обшарпанными, комната имела вид современного гостиничного номера – обои с яркими синими, зелеными и белыми полосками, пушистый зеленый ковер в тон, цветной телевизор на столике. В ванной комнате сияли новизной большая раковина и душ.

Ванны не было. Кортни вспомнила свое обещание уложить Коннора спать в ванну. И тут ее взгляд остановился на огромной кровати – единственной кровати в комнате – с покрывалом в цвет обоев. Она не смела поднять на Коннора глаз.

– Добро пожаловать в ваше временное пристанище вдали от дома, – бодро щебетала миссис Мейсон. – Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я люблю, когда мои молодые родители счастливы. Я вырастила пять своих детей, так что не впадайте в панику. Мистер Ноллер приедет с ребенком через час. О, вы, должно быть, на седьмом небе от счастья.

У Кортни отвисла челюсть. Проблема кровати немедленно оказалась на втором месте.

– Ребенок? – с трудом выдавила она.

– Какой ребенок? – спросил Коннор.

– Ну, конечно, ваш ребенок! – воскликнула миссис Мейсон. Она открыла дверь, которую Кортни ошибочно приняла за стенной шкаф. Там оказалась маленькая комнатка, в которой стояли детская кроватка и пеленальный столик.

Какое-то время оглушенные и потерявшие дар речи Кортни и Коннор стояли, не шевелясь. Кортни первой пришла в себя и недоверчиво переспросила:

– Ребенок будет сегодня? Через час? Миссис Мейсон утвердительно кивнула.

– Я думаю, вам с мужем надо съездить в аптеку и купить пеленки, молочные смеси и одежду. Конечно, новорожденный не должен выглядеть как картинка из модного журнала, – строго добавила она. – Я не считаю нужным тратить целое состояние на одежду, ведь ребенок вырастет из нее через несколько недель. И цены в наши дни…

– Уилсон Ноллер говорил, что мы должны здесь ждать ребенка, – прервал ее Коннор. Им же нужно было время, а не ребенок. – Он не говорил, что это случится сегодня!

Коннор отказывался в это верить. Из тех фактов, что он собрал, следовало, что детей не хватает и парам приходится ждать годами. Однако не успели они с Кортни сделать заказ, если можно так выразиться, как он немедленно был выполнен. По выражению лица Кортни он понял, что она в таком же замешательстве.

– Дети имеют привычку появляться тогда, когда это их устраивает, – со знанием дела захихикала миссис Мейсон. – Теперь быстренько бегите и купите все, что нужно, а я застелю кровать и колыбель.

Кортни не двинулась с места.

– Это.., это телефон? Я думаю, нас следует позвонить мистеру Ноллеру и поговорить с ним.

– Он скоро будет здесь. Это он привезет ребенка, того, которому нужны смеси и пеленки, – добавила миссис Мейсон, начиная потихоньку терять терпение.

Кортни провела рукой по волосам, взлохматив их. Она чувствовала себя так, будто попала в пьесу в середине третьего акта, но от нее ожидали, что она немедленно подхватит все нити интриги. Коннор выглядел не лучше.

– Как вы назовете ее? – весело проворковала миссис Мейсон.

Она взяла озадаченную пару под руки и проворно вывела из комнаты.

– Ее? – переспросил Коннор. Вопрос прозвучал глупо, даже для его собственных ушей.

– Вашу маленькую дочку. О Боже милостивый, неужели я не сказала, что ваш ребенок – девочка? – миссис Мейсон рассмеялась. – Ну так вот, она девочка. Очаровательная маленькая девочка. Трех дней от роду, само совершенство во всех отношениях, как говорит мистер Ноллер. Какая очаровательная маленькая семья из вас получится!

<p>Глава 6</p>

– Очаровательная маленькая семья! – в третий раз повторил Коннор, когда они подъезжали к аптеке. – Вы, я и ребенок. Он выглядел таким растерянным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Saraceni-Carey-Paradise

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература