2. В интервью журналу «Итоги» известный лингвист В. Живов назвал заимствования
3. Прочитайте текст В. Ступишина «New сладостный stil. На каком языке мы говорим и пишем?». Какие типичные ошибки в современной речи волнуют автора? По материалам текста составьте словарик типичных ошибок, дополнив его собственными наблюдениями.
Языковые нелепости, которыми полны речи политиков и выступления некоторых журналистов, можно перечислять без конца. Вот несколько примеров.
«Суть да дело» вместо «суд да дело» и «тороватые людишки» вместо «вороватые» «рыщут для нее новых читателей»; «потраченные почем зря деньги»; «дополнительный препон». Из уст маститых комментаторов телевидения и радио можно чуть ли не каждый день слышать «как говорилось выше», хотя это формула чисто письменная. Очень часто говорят «опека». Или «отнюдь» без «нет», повторяя эту ошибку вслед за Гайдаром. Такого рода неграмотным речениям несть числа, а совсем не «не будет счесть числа», как думает О. Павлов.
Еще хуже обстоит дело с иностранными словами, которые обожают наши образованны, вставляя их к месту и не к месту. И при этом могут сказать «геральдика» вместо «генеалогия», примут шутку о «бакстах» и «баксах» за силлогизм, хотя тут больше пахнет каламбуром. Они же могут выстрелить в читателя или слушателя такими страшилками, как «экзоты и тератологические атрибуты» и «состояние ксении», «грозные инъективы», «цитация» и «кало-кагатия», «пиИтет» и «электрОфикация», «полный аншлаг». Широкое распространение получили: афЁра, инциНдент, прецеНдент, конкурентНоспособный, воеНОначальник, дивиденТы, компо-нентА, метастазА, коррективА, сосредотАчивать. Сплошь да рядом у нас «апробируют» вместо того, чтобы опробовать, испытать, не зная, видимо, что апробация – это официальное одобрение, разрешение.
С легкой руки неграмотных репортеров, военных и политиков буквально все начали злоупотреблять суффиксом «ов» в названиях населенных пунктов, доведя дело до абсурда. Уж если «назрановскии», то можно и «казановский» вместо «казанский», а если «хасавюртовский», то вполне годится «ташкентовский», все одно. Не пора ли специалистам в области русского языка сказать тут свое веское слово? А еще у нас лепят к месту и не к месту окончание «чане»: хабаровчане, вологодчане и даже калининградчане (!).
Об ударениях и говорить не приходится. У Кулешова в «Своей игре» вы обязательно услышите «тОлику» и «меблИрованный», а счастливчик Дибров недавно порадовал нас такими перлами, как «скАбрезный» и «вершА». Ну а «дыгварнОй» и «обеспечЕние» говорит каждый второй. Это все равно как «нАчать» и «углУбить».
Удивительное дело, но столь же изящно нередко изъясняются представители писательского сословия. Особой любовью к варваризмам отличаются литераторы, которые подолгу вращались в эмигрантской среде, нахватались там иностранных словечек и с каким-то садизмом обрушивают их на российского читателя без перевода и объяснений, да еще, как правило, и в искаженной транскрипции, а то и вообще так изобразят латинскими буквами, что трудно узнать, из какого языка они заимствованы.
Я всегда с большим уважением относился к Василию Аксенову начиная с первых его публикаций в «Юности» и стараюсь пополнять свою домашнюю библиотеку его новыми произведениями. Но вот «Новый сладостный стиль» меня несказанно удивил. Там вы найдете все выше отмеченные вывихи эмигрантской литературы в полном ассортименте. Вот только несколько смешных примеров. Ну зачем же писать, да к тому же неправильно, «карфюр» вместо «перекресток», «бонанза» вместо «золотое дно», «депозирование» вместо «депонирование»? А что такое «мешпуха», «мазерфакер» и какие-то «креплахи, кнубли, кнадели, цибель»? Аксенов умудрился даже на обложку вынести свое не очень хорошее знание иностранных языков, переведя название книги вроде бы на итальянский, но из какого языка взял он слово stil, непонятно, во всяком случае, не из итальянского и даже не из французского или английского. И в тексте романа полно таких же безграмотностей в латинской транскрипции, что изрядно подпортило в целом вполне литературный русский текст небезынтересного романа. И это новый сладостный стиль?
Алла Робертовна Швандерова , Анатолий Борисович Венгеров , Валерий Кулиевич Цечоев , Михаил Борисович Смоленский , Сергей Сергеевич Алексеев
Детская образовательная литература / Государство и право / Юриспруденция / Учебники и пособия / Прочая научная литература / Образование и наука