— Ты выскользнул из сети в прошлый раз. Хотя ты и крупная рыба. Сейчас вожди в Центральном Комитете указывают нам, что все реставраторы должны быть пойманы. На этот раз никто из вас не уйдет.
— Реставраторы? — Гэ подумал, что ослышался.
— Не надо так волноваться. — Цинь улыбнулся. — Это имя дает тебе сама история.
Гэ Лин бросил сломанную ручку на стол.
— Хорошо. А ты знаешь, кому принадлежат слова из моего блокнота?
Цинь продолжал молча улыбаться. Он не хотел признаваться в собственном невежестве.
— Я скажу тебе! — Гэ ударил кулаком по столу. — Чжоу Эньлай произнес эти слова на первом съезде комсомола! Хочешь обвинять — обвиняй нас обоих!
Цинь был явно удивлен. Но через секунду, улыбаясь еще слаще, он взял со стола газету и протянул ее Гэ:
— Главный каппутист в партии. Как ты думаешь, Гэ Лин, кто это?
Гэ прочитал статью дважды. В каком-то оцепенении он отложил газету и сидел, глубоко задумавшись. Цинь опять подтолкнул к нему бумагу:
— Ты горяч. Вот, у меня есть еще одна ручка, — он достал ручку из кармана френча. — Подпиши. Раскаяние принесет тебе только пользу.
Гэ резко встал, распахнул дверь комнаты и, выйдя в коридор, постучал в дверь напротив — к начальнику бюро Лю. Цинь последовал за ним.
— Хочешь видеть начальника? Он послан в «школу 7-го мая», на твое место. За то, что вернул в бюро такого контрреволюционера, как ты. Он проводил неправильную политическую линию.
Гэ хотел что-то сказать, но ярость и бессилие душили его. Он сделал несколько шагов и остановился.
— Я поеду в Пекин… я расскажу правду о тебе.
— А я так и думал, что ты захочешь это сделать. Будешь интриговать против меня в ЦК, да? Но, к сожалению, мы не можем предоставить тебе такой возможности. Ты поедешь в другое место!
Цинь подал знак охраннику у лестницы.
— Сопроводить его в лагерь Хэбин и сдать комиссару Чжану Лунси. Будет сопротивляться — надеть наручники.
Гэ увидел в коридоре сверток своих вещей. На улице уже тарахтела машина. Так, без долгих судебных процедур, он стал заключенным…
Лу Вэй слушал с напряженным вниманием. После паузы он со слезами на глазах обнял Гэ Лина.
— Это фашисты… Они просто маскируются. А настоящих коммунистов шлют в тюрьмы… Чья это диктатура? Над кем?
Гэ кивнул на дверь и приложил палец к губам. Но Лу, не желая сдерживаться, почти закричал:
— Я не боюсь ни этого предателя Циня, ни эту лакейскую душонку — Чжана! Пойдем. Ты согрел ноги? Надевай мои ботинки.
Но Гэ отказался. Надев тюремную обувь, он встал, но зашатался и сел. Рана его снова закровоточила.
— Так. Садись на лошадь и поехали в санчасть.
— Нет. Извини, Лу, но…
— Быстро! Это приказ! — Лу разгорячился. — В Корее я выполнял твои приказы. А теперь ты будешь подчиняться мне.
— Подумай, что будет, если…
— Эх, дружище. Если мы и сейчас будем трусить, бояться ответственности… Поставь себя на мое место. И не спорь больше!
Лу Вэй помог Гэ выйти из палатки.
Бушевала метель. Лу, закрываясь от ветра, вел лошадь, на которой сидел Гэ Лин.
Лу думал о себе, о старой дружбе, которой невозможно изменить. Сквозь метель трудно было что-нибудь разглядеть, но он заметил, что многие на строительном участке смотрят на них с удивлением. Когда подошли к красным флажкам, молодой охранник взял карабин на перевес:
— Стой!
— Это я. Ты что, не узнал? — Лу подошел поближе.
— Товарищ начальник? А кто… — Глаза охранника расширились от удивления.
— Это не преступник, — быстро сказал Лу. — Гэ Лин, начальник отдела исправительных лагерей.
— А почему на нем…
Лу с трудом зажег сигарету, затянулся.
— Товарищ Ян… Разве в наши дни легко отличить овцу от волка?
Солдат кивнул машинально, не отрывая глаз от серой фигуры на лошади.
Снег посыпал еще гуще. Глядя на непроницаемую белую стену, Гэ почему-то вспомнил о старосте. Предчувствие говорило ему, что их со стариком должно что-то связывать.
— Как зовут моего старосту? — спросил Гэ.
— Ма Юлинь, — несмотря на все усилия, сигарета у Лу потухла. Он бросил ее.
Имя прозвучало как удар. Но Гэ все не мог вспомнить ничего определенного.
— Он уже сидел, когда я приехал сюда из Кореи. Он командовал отрядом помещиков до революции. После победы пошел сюда по смертному приговору с отсрочкой. Потом ему дали пожизненное, потом еще сократили.
— Он из Хэбэя?! — Сердце Гэ забилось.
— Уезд Чанли. Восточный Хэбэй.
— Его отец, Ма… Байшу, был крупным помещиком, деспотом, приговорен к смерти во времена земельной реформы?
— Да! Ты что, его знаешь? — Лу взглянул вверх и остановился. — Где ты его встречал?
Гэ вспомнил, как 30 лет назад его отряд в деревне Мацзя привел в исполнение смертный приговор местному деспоту Ма. Чтобы отомстить за отца, сын собрал свою банду и напал на них.
— Чудовищно, — сказал Гэ. — Через тридцать лет в одной камере! Теперь нечему удивляться… А ведь это он ранил меня в ногу!.. Лу, дружище, что происходит?
Лу молча смотрел снизу.