Что касается «братьев и сестер Иисуса», то этот вопрос давно разрешен преданием, ведущим начало от первых веков христианства. К сожалению, протестанты отвергли Священное Предание, а с ним отвергли и истину. Эти «братья и сестры» не были родными братьями и сестрами Господа, а только считались таковыми в очах народа, как и св. праведный Иосиф считался «отцом Его», не будучи таковым в действительности (см., напр. Лк.2:48). Это были дети Иосифа-обручника от его первого брака. По другому преданию, они были детьми двоюродной сестры Пресвятой Девы Марии – Марии Клеоповой. Оба эти предания могут быть легко согласованы, если принять во внимание существовавший у евреев закон ужичества[25]
. Во всяком случае, известно, что у евреев назывались «братьями» вообще близкие родственники. Из весьма древнего предания известно, что св.Иаков, брат Господень, сопровождал св.Семейство во время его бегства в Египет будучи уже взрослым, и, следовательно, он был старше Господа Иисуса Христа, и не мог быть рожден после Него от св.Иосифа и Пресвятой Девы Марии, как то утверждают протестанты.Справедливо замечает Златоуст, что такой праведник, как Иосиф, не мог бы решиться познать Деву после того, как Она столь чудесно – от Духа Святого – сделалась Матерью Самого Сына Божия. И Сама Она несомненно дала обет всегдашнего девства. Иначе совершенно непонятен был бы и лишен смысла вопрос, который задала Она Архангелу Гавриилу в ответ на предречение его о рождении от Нее Сына Божия:
Поэтому ничем иным, как кощунственной хулой звучит толкование протестантами слова «дондеже» – по-гречески: «эос» – употребленного св.Евангелистом Матфеем в вышеприведенных словах его повествования о Рождестве Христовом. Они переводят это слово, в смысле: «до тех пор, пока не», то есть, что Иосиф не знал Девы Марии до рождения от Нее Спасителя, но после познал Ее. Словно предвидя эту кощунственную хулу протестантов, св. Златоуст, еще за тысячу лет до их появления, учил: «Здесь Евангелист употребил слово „дондеже“, но ты не подозревай из того, будто Иосиф после познал Ее. Евангелист дает этим только знать, что Дева прежде рождения была совершенно неприкосновенной». И далее св. Златоуст приводить целый ряд мест из Священного Писания, где это же греческое слово «эос» употребляется в смысле, противоположном тому, которое приписывают ему в данном месте Евангелия протестанты. «Это слово не означает определенного времени, – говорит он, – то есть не полагает предела, дальше которого действие не продолжалось, не означает никакого срока. Так в повествовании кн. Бытия о всемирном потопе сказано: