Гремящая музыка и неуемное веселье парочек помогают двоим мужчинам и женщине, которые осторожно крадутся между машинами на стоянке, остаться незамеченными.
У одного из мужчин на плече тяжелая жестяная банка. Они останавливаются у невысокой стены, отделяющей берег от стоянки. Хулия закуривает. При свете спички видно, как один из мужчин, подтянувшись, перелезает через стену, опустив сначала жестяную банку на песок.
— Катер придет сюда, — говорит он, глядя на часы. — Не опоздает.
В поисках уединения приближается какая-то парочка. Фрэнк кашлянул, и парочка тотчас устремилась к другому концу стены.
— Думаешь, он узнает тебя?
— Наверное, с трудом, — отвечает Хулия. — Тебе ведь тоже не сразу это удалось.
— Да, в этой каскетке и очках...
— Ладно, если и дальше все пойдет так хорошо, нам осталось пробыть на Кубе считанные минуты.
Тенор Бенки Море преследовал их до самого мола.
Подошел катер бесшумно. Красные кормовые огни отражались в ряби волн изломанно, словно линии детского рисунка. Мужчины прыгнули на нос катера и прежде всего надежно установили жестяную банку. Они совершенно забыли про женщину, и Марино пришлось протянуть ей руку и помочь взойти на борт «Амалии».
— Идем к Ла-Сокапе, — приказал один из мужчин.
— Я не разглядел их как следует — очень темно было. — Мужчина держится рукой за голову и с гримасой боли показывает на табурет, валяющийся у входа. — Они сказали, что они из водоснабжения, что они договорились с нашим администратором и она разрешила им проверить водопроводные трубы. А я им сказал, что сегодня уже поздно, чтоб приходили завтра. Тогда один из них, тот, что стоял ко мне поближе, ударил меня по голове — мне показалось, каким-то ключом...
— Когда они появились, у них что-нибудь было в руках?
— По-моему, нет. Я думаю, в здание они не могли попасть, потому что все было заперто, а ключей они у меня не отняли.
— Откуда вы знаете? Разве вы не потеряли сознания?
— Потерял, но... смотрите: чтобы взять ключи, с меня надо снять пояс — ведь ключи прикреплены к нему. А пояс так и остался на мне.
Осорио кивнул.
— Это говорит лишь о том, что ищут они что-то, что находится снаружи. Идем, Рубен. Ты осматривай левую сторону, а я здесь пройдусь. Встретимся у ограды. Надеюсь, что-нибудь интересное мы да обнаружим.
Сторож увидел, как два луча обшаривают землю, стены, деревья. Осорио первым позвал Рубена. Лейтенант стоял у квадратного отверстия с цементными краями.
— Это цистерна. — Осорио посветил фонариком внутрь. — И она пуста.
— Я слазаю в нее. — Рубен спрыгнул на дно цистерны, сначала как следует его рассмотрев. Голос его шел оттуда словно из-под земли. — Здесь кто-то копал, Осорио.
Осорио не стал ждать дальнейших сообщений и в один миг оказался рядом с товарищем.
В свете фонарей они увидели яму в одном из углов цистерны, оттуда навстречу им выпрыгнула лягушка.
— Похоже, они нашли то, за чем сюда явились, — сказал Рубен, осветив пустой вскрытый сейф.
— Да, а Белоснежка...
— Теперь они постараются удрать, если уже не удрали.
— Нам надо торопиться, Рубен. — И Осорио следом за Рубеном вылез из цистерны,
Они уже направились к выходу, когда вдруг услышали:
— Вы тоже ищете девочку?
Ослепленная лучом фонаря, женщина припала к груди старика, но сейчас же оторвалась от нее и взглянула на Осорио и Рубена, словно нашаливший ребенок.
— Да, мы тоже ее ищем, — ответил Осорио, явно заинтересованный.
Женщина кокетливо захихикала.
— Меня зовут Росита, а это Хенеросо, мой жених.
Теперь заговорил старик:
— Мы спрашиваем, потому что другие мужчины унесли ее. Мы видели, как они ее доставали, она из железа.
— А когда это было, уважаемый?
— Не так давно...
— Как они были одеты?
— Честно говоря, не заметил, уже темно было. — Он улыбнулся. — Я гулял с Роситой. Мы скоро поженимся... Гуляли мы, значит, и вдруг они идут. Мне показалось, что это те же, что и днем приходили.
— Те же?
— Да, — взволнованно вмешалась старуха, вцепляясь в разделявшую их ограду. — Они самые. Двое их было.
— Вы говорите, девочка из железа... Как это понимать?
— А так, — старик провел рукой по своим белым волосам, — из железа, потому что блестела. Они говорили, что это девочка, хотя она совсем не была похожа на девочку. А мы с Роситой хотим такую девочку, как Анита. Вы не видели ее? Обязательно приходите днем, тогда увидите. Она смуглая и очень хорошенькая.
— Они там себе разговаривали, а мы отсюда смотрели, как они лезут в эту дырку. Потом один из них сказал Пепе, что...
— Пепе? — спросил Осорио. — Вы слышали, как один из них называл другого Пепе?
— Как вы сказали? — Росита приложила ухо к ограде.
Осорио повторил вопрос, но ответил старик:
— Я не очень уверен, но Росите вы можете верить. Правда, мне тоже показалось, что один из них назвал другого Пепе: «Она у меня, Пепе» — и вылез из дырки с блестящей девочкой.
— Что ты об этом думаешь, Осорио? — спросил Рубен.