Читаем Современный русский язык полностью

В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные «паронимы» заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.

Вопросы для самопроверки.

1. Какое явление называется паронимией?

2. Чем отличаются паронимы от омонимов?

3. В чем отличие паронимов от синонимов?

4. При каких условиях паронимы могут переходить в синонимы?

5. Чем объясняются ошибки в употреблении паронимов?

Упражнения.

21. Вместо точек употребите один из паронимов, данных в скобках.

1. У билетной кассы предъявляли свои… (командировочные — командированные) удостоверения. 2. Мне кажется, что я припоминаю… (лицо — личность) этого человека. 3. На мебель были… (одеты — надеты) чехлы. 4. Молодая актриса играет… (главную — заглавную) роль в спектакле «Анна Каренина». 5. Напрягая последние (силы — усилия), мы достигли вершины горы. 6. На выставке представлен большой выбор красивой и… (практичной — практической) обуви. 7. Группа школьников… (пришла — зашла) в музей на лекции. 8. Мы все… завтра (придем — выйдем) на стадион, чтобы посмотреть игру своей любимой команды. 9. В порту судно… (стало — встало) на якорь. 10. Перед подвигом защитников отечества мы… (преклоняем — склоняем) голову. 11. Он внимательно слушал лекцию, делая… (пометы — заметки) в блокноте. 12. Мы так давно не виделись, что вначале я его не… (узнал — признал).

22. Составьте предложения или словосочетания с паронимами. За справками обращайтесь к словарям трудностей русского языка.

Добрый — добротный, дружеский — дружественный, дефектный — дефективный, конструкторский — конструктивный, эффектный — эффективный; блудить — блуждать, отражать — отображать, проводить — производить, представить — предоставить, опробовать — апробировать, укрывать — скрывать, осудить — обсудить; новшество — новинка, урожай — урожайность, существо — сущность.

23. Укажите речевые ошибки, возникшие в результате смешения паронимов. Устраните их, правильно выбирая слова.

1. Изменения, прошедшие в стране за последние 5–6 лет, необратимы. 2. Лечебные учреждения проводят дифференциальное питание больных. 3. Дети близко к сердцу воспринимают огорчения родителей. 4. Он был настоящим сподвижником книги, плоды его просветительной деятельности заметны и поныне. 5. Больше ста человек заселилось в общежитие, которое только что отстроили сами студенты. 6. Вслед за черешней подоспели ранние сорта яблок. 7. Первое время научная работа поддавалась нелегко. 8. Вследствие неблагоприятных погодных условий и понесенного в связи с этим ущерба урожайность в этом году значительно уменьшилась. 9. Третий сорт яблок охватывает всю продукцию, не подлежащую перевозке на длительные расстояния. 10. Мастер цеха высказал, что обувь его комбината пользуется большим спросом у покупателей. 11. Первый выпуск журнала был встречен читателями с большой заинтересованностью. 12. Самолеты значительно укоротили путь от Камчатки до Якутска. 13. Утверждая документацию, директор совхоза ставит на ней свою роспись. 14. Обмороженные стекла окошек едва рассеивают тусклый свет мартовского утра. 15. Стены имеют неприглядный вид, они не покрашены, вместо вешалок набиты гвозди. 16. Произведение — та же жилая площадь, поэтому перенаселять ее очень опасно. 17. Пером писателя водит не стремление к внешней эффективности, а желание глубже осмыслить существо происходящего. 18. При решении этой проблемы потребовались экскурсии в математику и биологию.

<p>Формирование русской лексики</p></span><span>§ 25. Происхождение лексики современного русского языка.

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие — сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука