Читаем Совсем не джентльмен полностью

— Пожалуйста! — Теперь, когда рядом с нею был Роб, ее вновь начала бить дрожь; она почувствовала, как уходит невероятное напряжение. Руки ее тряслись так сильно, что она, скорее всего, даже не смогла бы перезарядить ружье, не говоря уже о том, чтобы точно выстрелить из него. — Осторожнее, оно заряжено.

Он взял ружье и выглянул в окно. Ему понадобилось всего мгновение, чтобы прицелиться, выстрелить и отпрянуть под защиту стены. Уже в следующую секунду загрохотали ответные выстрелы.

— Отличные винтовки делают наши французские друзья. — Перезарядив ружье, он крикнул: — Сдавайтесь! Вы в ловушке, и сюда уже идет милицейское подкрепление!

В ответ закричала Джорджиана Лоуфорд:

— Кармайкл? Что-то я не вижу здесь никакой милиции!

— Будь я проклят, если сдамся английскому правосудию! — проревел еще чей-то бас. — Покажись нам, парень, чтобы я мог прострелить тебе башку!

— Мы оказались в патовом положении, — дрожащим голосом заявила Сара. — Пока сюда прибудет милиция, пройдет много времени, но, даже когда это служится, атаковать людей, засевших на мысу, будет чистой воды самоубийством.

— И ружья не помогут, ты права. — Роб быстро выглянул из окна, окидывая взглядом склон, что спускался к выступающему над морем обрыву.

Затем он отступил на шаг, чтобы внимательно осмотреть стену, и даже попробовал расшатать несколько неправильной формы камней.

— Эта стена вот-вот рухнет, как и все остальные. Если мы навалимся на нее с правой стороны, которая кажется мне менее устойчивой, то устроим маленькую лавину, и тогда Джорджиане и ее сообщникам будет о чем подумать. Ну что, попробуем?

Сара мрачно улыбнулась.

— Показывай, куда я должна толкать. Но не рассчитывай на слишком многое.

— Любая помощь будет очень кстати. — Смахнув порох и оставшиеся пули в ее ридикюль, он положил его на землю. Затем поднял деревянную скамью и приложил ее горизонтально к стене на высоте примерно четырех футов над землей, чтобы увеличить площадь воздействия. — Упрись в левый край и толкай — посмотрим, что получится. Готова? Раз, два, три.

Оба изо всех сил налегли на скамью. Сара буквально кожей ощущала, как Роб, упершись каблуками в землю и всем телом навалившись на стену, превратился в сгусток энергии. Она последовала его примеру и почувствовала, как стена дрогнула. Они налегли вновь, и да, стена покачнулась.

После четвертого толчка правая часть стены подалась, и камни с грохотом покатились по крутому откосу. Роб едва успел оттащить Сару назад, в безопасное место, чтобы она не последовала за ними, и заставил ее пригнуться, дабы никто из врагов не воспользовался представившейся возможностью и не выстрелил в них.

Сгорая от желания увидеть, к чему привели их усилия, Сара осторожно выглянула во второе окно, проделанное в изрядно укоротившейся части стены:

— Святые угодники!

Роб присоединился к ней, и вместе они стали смотреть, как камни, которые они столкнули вниз, врезаются в стены, попадающиеся им на пути, и обрушивают их, образуя сокрушительную лавину, сметающую все на своем пути. Оказывается, Сара не отдавала себе отчета в том, насколько крутым был откос и какую скорость могут набрать катящиеся по нему камни.

Мятежники из «Свободной Эйре» в панике закричали, когда увидели, что на них мчится каменная лавина. Один из них вскочил, но тут же был раздавлен камнями.

Тяжко вздрогнула под ногами земля. А потом, с раскатистым гулом, похожим на удар грома, нависающий над морем обрыв рухнул вниз, увлекая за собой полуразрушенные здания и несостоявшихся убийц.

Глава сорок четвертая

Одной рукой Роб обнял Сару, они молча смотрели на бурлящее море. В воздух поднялся столб воды, когда тяжело вздымающееся море поглотило колоссальный кусок земной тверди, остатки древних хозяйственных построек и чудовищ, которые явились убить его семью и друзей.

Сдавленным голосом Сара поинтересовалась:

— Как ты думаешь, кто-нибудь выжил?

Он посмотрел на этот жуткий водоворот.

— Нет.

Роб знал, что в течение долгих лет волны и дожди подтачивали выступающий в море крутой утес, но никак не ожидал вызвать его полный обвал. Он предложил столкнуть стену в попытке лишь осложнить положение врагов. Роб и представить себе не мог, что дело закончится… вот так.

Но он не жалел ни о чем.

Сара показала рукой вдаль.

— Видишь там йол, что доставил их сюда? По-моему, это тот самый, на котором меня увезли в Ирландию. Они поднимают паруса, явно намереваясь сняться с якоря.

Йол отчаянно подпрыгивал на волнах, поднятых рухнувшим утесом.

— Что ж, мудрое решение. Теперь, когда их главари мертвы, им остается только ретироваться. Думаю, что «Свободная Эйре» распадется, а ее бывшие члены вступят в другие организации, у которых нет причин для личной мести, направленной против Эштона или нас. — Он взглянул в побледневшее лицо Сары. — Если хочешь закатить истерику, не стесняйся. Ты заслужила это право.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы