Читаем Совы не моргают. Некоторые рубашки не просвечивают. Подставных игроков губит жадность полностью

— Значит, поймали.

— Поймали, — подтвердил я. — Элси, зачем ты хотела меня видеть? Что за новость?

— Кое-что в одной из папок, Дональд… Очень надеюсь, что поможет!

— Хорошо, что там?

— Ограбление банка в Северном Голливуде, вынесли сорок тысяч долларов. Автомобиль, на котором скрылись грабители, был легкого спортивного типа, но никто как следует не разглядел. Один свидетель утверждает, что задняя часть была повреждена. Что-то вроде большой вмятины. Она…

— Когда это было, Элси, когда? — прервал я ее.

— 13 августа, как раз перед закрытием.

Я повернулся к Берте:

— Дуй что есть мочи в этот дом, в квартиру 619. Там живет Вивиан Дешлер. Либо она сама, либо ее спортивный автомобиль причастен к ограблению банка. В этом весь секрет. Теперь понятно, почему она была заодно с Холгейтом. Запомни, обязательно существует какая-то связь. Кто-то, знавший про аварию с машиной Холгей-та, должен был знать и про повреждение ее автомобиля и что она нуждалась в срочном прикрытии этого факта. Иначе ее или ее автомобиль могли связать с ограблением банка.

Подмигнув мне, Берта повернулась и затрусила к дому.

— Элси тебе не нужна? — крикнул я.

— На кой черт! — бросила она. — Не нуждаюсь ни в помощниках, ни в свидетелях.

— Бедняжка, — произнесла в мой адрес Элси и села рядом со мной в кабину.

Спустя пять минут в дверях подъезда появился шеф полиции Дейл и задумавшись зашагал к своей машине.

— Эй! — внезапно остановился он, хватаясь рукой за бедро. — Что все это значит?

— Шеф! Это — мой секретарь Элси Бранд, — объяснил я. — Она собирает интересные газетные вырезки о нераскрытых преступлениях.

— Ладно. Ну и в чем дело? Минутку, мисс Бранд, этот человек у меня под арестом. Ничего ему не передавайте и не пытайтесь снять наручники.

— По-моему, вы ужасный, отвратительный человек! — заявила Элси. — Подумать только, подозревать…

— Не стоит волноваться, Элси, — успокоил ее я. — Покажи шефу полиции Дейлу ту вырезку, о которой шла речь.

Элси выбралась из машины, открыла папку и показала Дейлу газетную вырезку.

Дейл наклонился и начал читать. Прочел раз, поднял глаза, задумчиво прищурился, прочел снова.

Потом произнес:

— Будь я проклят!

Наступило долгое молчание.

— Чем кончилось дело с Лоррен Роббинс? — спросил я.

— Лэм, — ответил он, — девушка абсолютно чиста. Славная крошка! Но никакого сомнения, что за тем происшествием что-то кроется, потому что 13 августа в половине пятого машина Холгейта была еще в полном порядке.

— А автомобиль Вивиан Дешлер, — вставил я, — 13 августа в половине четвертого был помят сзади.

— Черт возьми, а если все это действительно увязывается вместе? Если Холгейт и есть тот малый, который удрал, и если автомобиль Дешлер — тот, на котором скрылись после ограбления банка… Клянусь Богом, это даже трудно представить!

— Было бы здорово, — поддакнул я, — распутать весь этот клубок и в половине десятого явиться на заседание муниципального совета. Каково, шеф? Вы сообщите им, что установили личность скрывшегося с места происшествия водителя и раскрыли ограбление банка…

— Ладно тебе! — махнул он рукой. — Клюнул на твои речи один раз, клюну и другой. Я иду туда.

— Советую взять меня с собой, — сказал я.

Он затряс головой.

— Может потребоваться свидетель.

Он задумался.

— Двое свидетелей, — поправила Элси.

— Стенографией владеете? — спросил Дейл.

Она кивнула.

— Хорошо, пошли.

Дейл отстегнул наручник от рулевого колеса, минуту поколебался и защелкнул его на моем втором запястье.

— Не забудь, — предупредил он, — ты — все еще под арестом. Я расследую эту твою историю, но не заглатываю ее. Пока что. Приглядываюсь, и все.

Мы направились к парадному подъезду. Я старался как можно дольше тянуть время, но в конце концов мы подошли к лифту и поднялись на шестой этаж.

Выйдя из лифта, мы услышали звуки тяжелых ударов. Пронзительный женский крик.

— Что это? — спросил шеф полиции Дейл.

Я в последний раз попытался потянуть время.

— Кажется, из той квартиры? — сказал я, указывая пальцем на дверь.

— А по-моему, из соседней, — предположил Дейл.

— Нет, уверен, что из той, — переглянувшись с Элси Бранд, продолжал настаивать я.

— Да, вот из этой, — показала Элси.

Чуть помедлив, Дейл направился к указанной квартире и постучал кулаком в дверь. Никто не ответил. Он постучал снова. Дверь приоткрылась и из-за нее выглянула женщина в наспех, видно, на голое тело, накинутом халате.

— В чем дело? — раздраженно рявкнула она.

— Полиция, — ответил Дейл. — Выясняем нарушение спокойствия.

— Здесь нет никаких нарушений.

— Не вы кричали?

— Вот еще. Конечно не я.

— Прошу вас… — открыл рот Дейл, но перед его носом хлопнули дверью. Глядя на меня, Дейл произнес: — Я начинаю понимать, Лэм, почему лос-анджелесские полицейские питают к тебе такую «любовь». Ты прекрасно знал, что шумели не в этой квартире. Чего ради ты тянешь эту канитель?

— Должно быть, ошибся, — стал оправдываться я.

— А может, просто морочишь меня? — бросил Дейл, решительно шагнув к квартире 619.

Нажал перламутровую кнопку. Никакого результата. Уверенно, повелительно, как и надлежит полицейскому, постучал в дверь костяшками пальцев.

— Откройте! — потребовал Дейл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы