Читаем Создай свою родословную. Как самому без больших затрат времени и средств найти своих предков и написать историю собственного рода полностью

Выдающиеся русские историки называли княжение Ивана III блестящим, а его самого великим, а Карл Маркс писал об этом герое с ясным умом и твердым характером: «Изумленная Европа в начале царствования Ивана III, едва ли даже подозревавшая о существовании Московии, стиснутой между Литвой и татарами, была ошеломлена внезапным появлением огромной империи на ее восточных границах, и сам султан Баязет, перед которым она трепетала, впервые услышал от московитов надменные речи».

Государь всея Руси, уже знавший, что «Москва – это Третий Рим, а четвертому не быть», решил стать преемником павшего константинопольского дома византийских императоров и их герба с двуглавым орлом. 12 ноября 1472 года Иван III женился на византийской царевне Софье Палеолог, племяннице последнего императора Византии Константина и внучке императора Мануила Второго. В самом начале долгой и холодной русской зимы в Москву въехали семьдесят возов пышного обоза невесты московского великого государя, деспины Софьи Фоминишны Палеолог. В обозе ехали знаменитые итальянские архитекторы, которым предстояло построить Грановитую палату и новый Кремль. В обозе будущей великой русской княгини на нескольких возах везли сотни старинных книг, спасенных из осажденного турками Константинополя, который в 1453 году стал Стамбулом. Названия этих книг, тексты которых почти никто не видел, с благоговением упоминались в европейских исторических источниках, и совсем не только потому, что многие из них имели украшенные драгоценными камнями золотые переплеты и стоили бы в XXI веке более миллиона евро каждая. Обоз ввез в Москву концентрированную память человеческой цивилизации, сохранившуюся в одном экземпляре, которой ровно через сто лет предстояло исчезнуть в глубоких кремлевских подземельях.

Исчезнуть навсегда?

В 1753 году в немецком городе Галле вышла книга Arndts livlandische chronik, в которой появилось известие о библиотеке русского царя Ивана IV Грозного, как его на Москве угодливо называли дьяки.

Царская библиотека в книге была названа Либереей (лат. Liber – книгохранилище).

В книге был помещен отрывок из еще неизданной Хроники рижского бургомистра Франца Ниенштедта (1540–1622), знакомого с участниками описываемых им событий. Полностью Хроника Ниенштедтская была издана в Германии в 1839, а адаптированный русский перевод появился в 1883 году.

Известие содержало короткий рассказ пастора Иоганна Веттермана о том, как в 1566 году Иван Грозный показал ему свою библиотеку и попросил сделать ее описание и перевод на русский язык.

Немецкая книга 1753 года была знакома Н. Карамзину, который в девятом томе «Истории государства Российского» написал: «Царь отменно уважал сего добродетельного мужа и велел ему разобрать свою библиотеку, в коей Веттерман нашел множество редких книг, привезенных некогда из Рима, вероятно царевной Софьей».

В 1818 году в только что созданный Дерптский университет из Мекленбург-Шверинского герцогства был приглашен профессор Христофор фон Дабелов. В 1822 году он опубликовал в Риге статью Veber die Juristen Fakultat zu Dotrat, в которой сообщил, что в архивных неизданных бумагах он нашел список юридических рукописей, «хранившихся в библиотеке московского царя».

Эта неясная статья, возможно, так бы и прошла незамеченной, несмотря на важность ее темы, но товарищ фон Дабелова по Дерптскому университету профессор Фридрих Клоссиус начал рассылать эту статью многим европейским ученым и историкам и выступать о ней с публичными речами перед большими аудиториями.

В 1829 году Клоссиус по собственной просьбе получил от фон Дабелова полную копию с пока еще не наделавшего огромного шума документа и сообщил потрясенному ученому миру: «Если бы эта библиотека московских государей сохранилась, то Россия могла бы возобновить для Европы времена князей Медичи, Петрарки и Боккаччо, когда из пыли библиотеки будут извлечены неведомые сокровища древности».

Перевод документа фон Дебелова о царской Либерее с немецкого языка, сделанный в XIX веке, гласил:

«Сколько у царя рукописей с востока.

Таких всего до восьмисот, которые он частью купил, частью получил в дар. Большая часть суть греческие, но также много и латинских. Из латинских видены мною: Ливиевы истории, которые я должен был перевести. Цицеронова книга de Republica и восемь книг Historianum. Светониевы истории о царях, также мной переведенные. Tacitus Histor. Corpus Ulpiani. Papiniani. Pauli. Justiniani Cod. Constitut и Codex Novellar.

Сии манускрипты писаны на тонком пергаменте и имеются золотые переплеты. Мне сказывал царь, что они достались ему от самого императора и что он желает иметь перевод оных, чего я, однако, не был в состоянии сделать…»

В списке Дебелова также упоминались Полибий, Аристофан, Пиндар, неизвестные Гелиотроп, Замолей, Эфан и другие авторы.

Многие места копии были неразборчивы, и Клоссиус попросил у Дабелова посмотреть оригинал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых тиранов
100 знаменитых тиранов

Слово «тиран» возникло на заре истории и, как считают ученые, имеет лидийское или фригийское происхождение. В переводе оно означает «повелитель». По прошествии веков это понятие приобрело очень широкое звучание и в наши дни чаще всего используется в переносном значении и подразумевает правление, основанное на деспотизме, а тиранами именуют правителей, власть которых основана на произволе и насилии, а также жестоких, властных людей, мучителей.Среди героев этой книги много государственных и политических деятелей. О них рассказывается в разделах «Тираны-реформаторы» и «Тираны «просвещенные» и «великодушные»». Учитывая, что многие служители религии оказывали огромное влияние на мировую политику и политику отдельных государств, им посвящен самостоятельный раздел «Узурпаторы Божественного замысла». И, наконец, раздел «Провинциальные тираны» повествует об исторических личностях, масштабы деятельности которых были ограничены небольшими территориями, но которые погубили множество людей в силу неограниченности своей тиранической власти.

Валентина Валентиновна Мирошникова , Илья Яковлевич Вагман , Наталья Владимировна Вукина

Биографии и Мемуары / Документальное
40 градусов в тени
40 градусов в тени

«40 градусов в тени» – автобиографический роман Юрия Гинзбурга.На пике своей карьеры герой, 50-летний доктор технических наук, профессор, специалист в области автомобилей и других самоходных машин, в начале 90-х переезжает из Челябинска в Израиль – своим ходом, на старенькой «Ауди-80», в сопровождении 16-летнего сына и чистопородного добермана. После многочисленных приключений в дороге он добирается до земли обетованной, где и испытывает на себе все «прелести» эмиграции высококвалифицированного интеллигентного человека с неподходящей для страны ассимиляции специальностью. Не желая, подобно многим своим собратьям, смириться с тотальной пролетаризацией советских эмигрантов, он открывает в Израиле ряд проектов, встречается со множеством людей, работает во многих странах Америки, Европы, Азии и Африки, и об этом ему тоже есть что рассказать!Обо всём этом – о жизни и карьере в СССР, о процессе эмиграции, об истинном лице Израиля, отлакированном в книгах отказников, о трансформации идеалов в реальность, о синдроме эмигранта, об особенностях работы в разных странах, о нестандартном и спорном выходе, который в конце концов находит герой романа, – и рассказывает автор своей книге.

Юрий Владимирович Гинзбург , Юрий Гинзбург

Биографии и Мемуары / Документальное