— Пусть приблизятся еще на милю — и узнают, что такое Адова Пасть. Ямбарт!
— Я здесь, лорд Фэйд.
— Пусть Адова Пасть скажет свое слово! — Он пошел к лестнице, Ямбарт следом. Они поднялись в купол.
— Разверни ее, нацель на дикарей.
Ямбарт подскочил к сверкающим рычагам и колесам. Постояв в нерешительности, осторожно взялся за рукоять. Адова Пасть неохотно, е клацаньем и скрежетом развернулась на горизонтальном поворотном круге.
— Я вижу признаки небрежности.
— Небрежности? Что вы, милорд! Можете выпороть меня, если найдете хоть пятнышко ржавчины или грязи!
— А что это за звуки?
— То, что у нее внутри, — меня не касается. Я отвечаю за то, что на виду.
Лорд Фэйд промолчал. Адова Пасть смотрела на широкую бледную реку живых существ, вытекающую из Чащобы. Ямбарт повернул другое колесико, и тяжелое рыло Адовой Пасти выдвинулось вперед.
— Чехол, идиот! — закричал лорд Фэйд.
— Виноват, милорд! Это поправимо. — Ямбарт оседлал ствол и, цепляясь за выступы, полез к жерлу. Под его ногами уходила вниз гладкая поверхность крыши. С превеликим трудом он сорвал чехол, затем, кряхтя и бранясь, пополз назад.
Первый Народ замедлил шаг. Толпа была уже в полумиле от Башни.
— Давай! — возбужденно потребовал лорд Фэйд. — Надо спалить их, пока не разбрелись. — Он посмотрел в телескопический прицел и, увидев сквозь потрескавшееся, исцарапанное стекло неприятеля, махнул рукой Ямбарту. Огонь!
Ямбарт дернул спусковой рычаг. В огромном металлическом стволе затарахтело. Адова Пасть завыла, заревела. Рыло ее раскалилось докрасна, затем добела — и выпустило яркий фиолетовый луч, который тотчас погас. Ствол Адовой Пасти дребезжал, шипел и дымился. Затем внутри раздался слабый хлопок, и наступила тишина.
Прицел оказался неточен: луч ударил в землю в сотне ярдов перед толпой, опалив мох и уничтожив не более двух десятков дикарей.
— Быстрее! — закричал лорд Фэйд, взволнованно жестикулируя. — Ствол выше! Огонь! Огонь!
Ямбарт дернул спусковой рычаг — безрезультатно. Снова дернул — ничего.
— Наверное, она устала, — предположил он.
— Адова Пасть издохла! — воскликнул лорд Фэйд. — Ты меня подвел! Она неисправна!
— Нет! Нет! — запротестовал Ямбарт. — Она отдохнет, и все будет хорошо! Я лелеял ее, как собственное чадо! Я чистил ее, как драгоценный камень! Снимал все сломанные железки, все разбитые стеклышки.
Лорд Фэйд схватился за голову и с нечленораздельным воплем бросился вниз по лестнице.
— Гусс! Гейн Гусс! Появился Гейн Гусс.
— Что вам угодно, милорд?
— Адова Пасть не желает стрелять! Добейся, чтобы она стреляла, и побыстрее!
— Это невозможно.
— Невозможно? — вскричал лорд Фэйд. — Только и слышишь от тебя: невозможно! Бесполезно! Непрактично! Ты утратил свою силу! Я позову Айзека Командора!
— Он тоже не добьется проку от Адовой Пасти.
— Софистика! Он вселяет демонов в людей, пускай вселит демона в Адову Пасть.
— Лорд Фэйд, вы заблуждаетесь. Вы же знаете, в чем разница между малефициумом и чудотворством.
Лорд Фэйд жестом подозвал слугу.
— Приведи ко мне Айзека Командора. Изнуренный, с запавшими глазами, Айзек Командор приплелся на зов своего повелителя.
— Мне требуется твое искусство, — скороговоркой произнес лорд Фэйд. Ты должен добиться, чтобы Адова Пасть снова стреляла.
Командор покосился на Гейна Гусса, неподвижного и безучастного, как статуя, и решил не браться за безнадежное дело.
— Милорд, я не могу этого сделать.
— Что? И ты?
— Лорд Фэйд, между человеком и металлом большая разница. Нормальное состояние человека — нечто вроде безумия: он постоянно балансирует на грани между истерией и апатией. Чувства говорят ему об окружающем мире гораздо меньше, чем ему кажется. Совладать с человеком, вселить в него демона, свести с ума, даже убить — легче легкого. Но металл равнодушен. Он реагирует только на изменение его формы и среды, и на воздействие чудотворцев.
— Раз так, ты должен стать чудотворцем!
— Невозможно.
Лорд Фэйд глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться, повернулся и быстро зашагал по мостовой.
— Коня, доспехи! Мы атакуем!
Построилась колонна, лорд Фэйд занял свое место во главе. Всадники выехали через портал, за ними вышли пешие.
— Остерегайтесь пены! — предупредил лорд Фэйд, — Напал, зарубил, заколол — и сразу назад. Опустите забрала, чтобы не жалили осы. Каждый из вас должен убить сотню врагов! Вперед!
Рыцари и пехота ринулись на толпу дикарей. Толстый слой мха глушил топот копыт; над западным горизонтом нависало огромное бледное солнце.