Читаем Сожители: опыт кокетливого детектива полностью

Как просто – жить просто. Рассказав об одном страхе, другим я поделился уже запросто. Искренность – это не когда ты раскрываешь двери. Искренность – это когда дверей попросту нет.

– Конечно, знаю, – сказал Кирыч, – Это ж Веры Петровны муж.

Я ахнул.

– Мужичок с ноготком….

Вспомнил-вспомнил.

И в этот момент – почему жизнь моя напоминает ситком? – послышался звук открываемой двери. Осторожный, шаткий такой звук.

Нет, не Марк. И уж точно не Вирус.

Даримка-тыковка

Люди бывают не только пустыми и полными. В исключительных случаях, они оказываются и тем, и другим. А тут был тот самый – исключительный – случай.

У нее была большая голова с торчащей на самой маковке фигушкой странно завязанной желтой косынки. У нее были ручки-веточки, ножки-палочки, тельце стебельком, в самом центре которого, горошиной-переростком, торчал живот.

Девочка, похожая на чипполино, была беременна. Вне всякого сомнения овощ был азиатского происхождения – круглое белое лицо украшали глаза-щелки, а из-под косынки выбивались жесткие черные волосы.

– Вы у нас живете? – спросил я, чуть не выронив из руки пустой чемодан.

Мысль, что Марк в наше отсутствие стал сдавать квартиру по часам, посетила меня с опозданием.

– Не, – сказала она, показав ключ с брелком из темно-синего стекла, по которому я безошибочно узнал связку, висевшую обычно на гвоздике в чулане.

– Убираться пришла. Дарима.

«Так и убирайтесь», – хотелось подхватить мне, но глаза ее испуганно расширились, превратившись в полумесяцы.

– Вас Марк нанял? – деловито спросил Кирыч, понявший, как обычно, больше меня.

– Аха, – выдохнула она немного гортанно, и повторила странное слово, – Дарима.

– О цене договорились?

И снова этот странный выдох, а затем добавление.

– Раз в неделю хожу. Уга-аха.

– Окей, – сказал он, – Приятно познакомиться, Дарима.

Они обменялись рукопожатиями, и я тоже всунул ненадолго свою руку в ледяную узенькую ладошку.

Дарима легко сбросила сандалии, будто державшиеся на ногах на честном слове и босая прошлепала на кухню.

– Не успеешь из дома ноги вынести, как дом уже и не узнать, – прокомментировал я, глядя ей вслед, не без удивления отмечая, что и у беременных бывает талия, – Как думаешь, Кирыч, если б нас в Испании машина задавила, как скоро набежали бы люди за нашим грязным бельем?

– Почему она нас задавить должна?

– Чтоб никому жить не мешать. Дать, так сказать, дорогу молодым, – на кухню возвращаться я не решался, там загремело и забулькало, а затем и мурлыканье вплелось.

– Ху-унтэ-эйхэй хэртэ-эухэй….

Я почувствовал себя героем фильма про оккупацию.

Отдраив кухню, Дарима вторглась в спальню. Я лежал на постели, пытался читать; она вошла без стука, притащив пылесос и ведро с водой. Отжав тряпку, немедленно полезла с ней под кровать, стукаясь головой о плашки каркаса.

Можно ли беременным так корячиться? испуганно спросил я сам себя.

– Хм, Дарима, – присев на постели, спросил я, глядя на торчащие из-под кровати голые пятки, – Вы откуда приехали? Из Узбекистана?

– Не, – послышался приглушенный голос. Судя по звукам, она изгоняла пыль и грязь с ретивостью для прислуги даже неприличной (хотя откуда мне знать, какой у прислуги должна быть ретивость?)

– А откуда вы? Вы кто по…, – отутюжненный еще советским интернационализмом, я так и не научился говорить о национальных особенностях без запинки, – …Из какого вы города?

– Из Селендумы.

– Какой думы, простите?

– Амидарха, сейчас тут, аха.

– То есть, вы иностранка?

– Не… ну-улгэн.

Выспрашивать дальше я не стал, чувствуя, что только мешаю.

– И что нам теперь делать? – я вышел в гостиную, сел рядом с Кирычем на диван, который перебрав корреспонденцию, пришедшую за наше отсутствие (реклама, счета, опять реклама, открытка с полуголым негром, письма, какая-то совсем невнятная труха).

– Что? – нахмурив лоб, он читал одно из писем.

– Зачем нам поломойка?

– Почему нет?

– Чтобы чужая женщина рылась в моем белье?

– У многих есть помощница по хозяйству.

– Если верить «Форбсу», у многих и миллионы есть. Нам-то что?

– Ты хочешь ее выгнать? – говорил, а сам, погруженный в чтение, вряд меня слушал.

– Я хочу дома чувствовать себя дома, а не на постоялом дворе. И даже проходном. У меня такое чувство, что нашу кровать выставили прямо на дорогу, а мимо машины ездят. Того и гляди, задавят. Что-то важное? – скосив глаза, попытался высмотреть, что может быть важней поломойного вопроса.

– Нет, – сказал он и скомкал письмо.

– А если она родит? Ты видел у нее живот?

– И что? – он бросил бумажный шарик на пол, к рекламным листкам.

– А если она прямо тут родит? Давай ей денег дадим, да и….

– Ты человеку милостыню предлагаешь? – строго посмотрел на меня Кирыч, – Хорошая девочка. Пусть работает. Мы можем себе позволить.

– Девочка.

– Хоть будет кому окна помыть, – он поднялся с дивана и стал собирать бумажную кучу воедино, видать, собираясь отправит ее на помойку.

– Я и сам могу помыть.

– Когда ты мыл в последний раз? – взглянул на меня он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Адам и Эвелин
Адам и Эвелин

В романе, проникнутом вечными символами и аллюзиями, один из виднейших писателей современной Германии рассказывает историю падения Берлинской стены, как историю… грехопадения.Портной Адам, застигнутый женой врасплох со своей заказчицей, вынужденно следует за обманутой супругой на Запад и отважно пересекает еще не поднятый «железный занавес». Однако за границей свободолюбивый Адам не приживается — там ему все кажется ненастоящим, иллюзорным, ярмарочно-шутовским…В проникнутом вечными символами романе один из виднейших писателей современной Германии рассказывает историю падения Берлинской стены как историю… грехопадения.Эта изысканно написанная история читается легко и быстро, несмотря на то что в ней множество тем и мотивов. «Адам и Эвелин» можно назвать безукоризненным романом.«Зюддойче цайтунг»

Инго Шульце

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза