Читаем Созидая на краю рая (СИ) полностью

– Феликс, заканчивай обстрел! – командует Аро, заставляя выстрелы прекратиться, а Эдварда, по-прежнему стоящего к нам спиной, мгновенно обернуться.

На лице мужчины застывает страх и недоумение, но всего на секунду. Он мигом приходит в себя, и теперь я не могу разглядеть в любимых чертах ничего, кроме ненависти и презрения.

Пистолет в его руке автоматически нацеливается на итальянца.

– Осторожнее, Эдвард, – Аро мило улыбается, и я ощущаю, как что-то холодное касается кожи у моего виска. – Иначе Изабелла может пострадать.

Изумруды вспыхивают, но пистолет покорно опускается. Зажмуриваюсь, пробуя освободиться, но в ответ дуло пистолета Вольтури лишь сильнее вжимается в меня.

– Зачем она тебе? – в голосе Эдварда полно холода. Но я-то знаю, что таится за этим ледяным тоном.

– Вопрос совершенно логичный, думаю, стоит ответить, – будто за чашкой ароматного кофе в уютной кофейне рассуждает Аро. – Но сначала избавимся от угроз, Эдвард.

Многозначительный взгляд итальянца переводится на оружие в руках Каллена.

Тот напрягается, стискивает зубы, но пистолет бросает на землю.

– Дальше, Эдвард, – дружелюбным тоном просит Аро.

Мужчина прожигает его убийственным взглядом и со всей силы ударяет ногой по лежащему на земле револьверу. Тот отлетает метров на десять и теряется в густой траве вокруг заправки.

– Доволен? – Каллен делает шаг в сторону Вольтури, и тот, ухмыляясь, прикладывает руку к курку пистолета.

– Доволен, Эдвард, вполне. Только стой, где стоишь, – голос итальянца такой спокойный и расслабленный, словно и не происходит всей этой истории, а мы мило беседуем у него дома, на веранде, где благоухают розы, растущие на клумбе за резным заборчиком. Иными словами, его приказы похожи на советы доброго друга, но уж никак не садиста и извращенца.

Каллен замирает, и его напряжённый взгляд скользит с меня на Аро.

– Итак, – начинает тот, делая шаг в сторону и заставляя меня следовать за ним. – Тебя интересует, почему мне нужна Белла.

– Раньше ты отдавал предпочтение мужчинам, что же изменилось сейчас? – яд в голосе Эдварда самый настоящий. На миг мне становится страшно, вдруг Аро выстрелит в него? Или даст знак Феликсу, сидящему где-то в кустах?

Моего умоляющего взгляда Каллен, кажется, и вовсе не замечает.

– Ты прав, – Аро, немного подумав, соглашается. – Она вовсе не мужчина, она очаровательная женщина, – с этими словами его пальцы грубо запрокидывают мою голову, чтобы посмотреть в глаза.

– Un tal gentile, una talat trazione, una tale caramella, – похоже, он говорит на итальянском. Смысла фразы я не понимаю, а Эдвард, видимо, как раз наоборот. Когда смотрю на него после сказанного, вижу, как на бледном лице ходят желваки.

– Оставь её в покое! – требует мужчина.

– Я ещё не закончил свой рассказ, перебивать нехорошо, – Вольтури смешно хмурится и строит обиженную гримасу. – Verit`a dopotutto, il mio fioretto di paradiso?

Растеряно смотрю на итальянца, не зная, что ответить. Он обращается ко мне?

– Аро назвал тебя райским цветком, Белла, – переводит Эдвард и Вольтури кивает, подтверждая его слова. – И спросил, верно ли поступает.

– Я…

– Не нужно слов, дорогая, я ведь знаю, что ты на моей стороне, – Аро широко улыбается, останавливая меня, но в глазах зияет такая опасность и безумство, что мне хочется вырваться и сбежать. Жаль, что не получится. Иначе я получу пулю в голову и больше никогда не увижу Энтони, не смогу помочь Эдварду.

– Вернёмся к нашему разговору, – по-деловому произносит итальянец. – Вот как насчёт твоего мнения, Белла? Та женщина, что выходит замуж, принадлежит своему мужу?

– Аро! – голос Эдварда громкий и наполнен ненавистью.

– Тише, – извращенец шикает на него. – Я общаюсь с дамой, а не с тобой.

Мой взор переводится из стороны в сторону, и я всеми силами стараюсь не замечать того целенаправленного взгляда, коим взирает на меня этот человек. Моя голова по-прежнему запрокинута, а его пальцы больно впиваются в кожу. Холодное дуло всё ещё у моего виска. Шаг влево, шаг вправо – расстрел. И что мне ему ответить?

– Я не знаю, – наконец произношу в ответ.

– Зато знаю я, Изабелла, – Аро смеётся, но смех выходит скованным и угрожающим. – Ведь это правда. После свадьбы лишь муж вправе полноправно владеть женой. Она его, и ничья более.

– Ты мстишь мне за Дидиму? – голос Эдварда появляется в нашем диалоге внезапно. Смотрю на него и вижу самодовольную насмехающуюся улыбку на его лице. Глаза горят, но в них вовсе не веселье. В них такая жесткость и гнев, что мурашки табунами проносятся по моему телу.

– Не смей произносить её имя! – голос итальянца мигом становится злобным и повелительным. Он, словно король, восседающий на троне. Монарх, чьи приказы следует немедленно исполнять.

– Значит, ответ: «Да»? – не унимается Эдвард. Я снова прикусываю губу. Что последует за этим его поведением? Он играет с огнём.

Но в то же время в моей голове складываются кусочки головоломки. Получается, все наши догадки относительно Аро были ошибочными. Единственное его стремление – отомстить. За свою жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия