– Я же говорил, что это всё слегка перегибает палку, –Гарри нахмурился, оборачиваясь к своей неугомонной супруге.
– Да брось, это было весело! - отмахнулась от него Джинни. - Вы бы только себя видели!
– Во-первых, Гарри Поттер, верни мне мою палочку, – сквозь зубы процедила министр магии, протягивая ладонь. – Во-вторых, чья это была идея, Мордред и Моргана его побери?
– А тебе зачем? – настороженно поинтересовалась выдрессированная опытом воспитания Джеймса, Тедди и в меньшей мере, Альбуса, Джинни.
– Чтобы я могла его отблагодарить, конечно же, – язвительно ответила Гермиона.
Гарри уже собирался открыть рот, когда с громким смехом вперед выступил её бывший начальник по отделу тайн, мистер Регби.
– Сперва, мадам министр, с вас непреложный обет, что вы не используете эту палочку первым делом для того, чтобы проклясть шутника «с места и в прошлую неделю, после дождичка в четверг».
– Даже не собиралась, мистер Регби, – с улыбкой парировала Гермиона, оборачиваясь к бывшему шефу. – Всего лишь хотела применить лёгкий обливиэйт, стереть пару-тройку незначительных воспоминаний, например, рождение ребёнка, его первые шаги или слова. Так, ничего особенного.
– Твои обливиэйты же необратимы, – мгновенно побледнела Джинни.
– Похоже, мы нашли затейника, – Гермиона скрестила на груди руки, глядя на подругу.
– Да ладно тебе, Гермиона, она же не хотела ничего плохого, – по всей видимости, лицо мадам министра не предвещало ничего хорошего виновным в небольшом «сюрпризе», потому что Гарри счёл нужным моментально вступиться за свою супругу.
– Защищаешь своих соучастников?
– Просто боюсь, что ты случайно сотрёшь рецепт моего любимого обеда, – рассмеялся Гарри, но палочку обратно не отдал.
– Как предусмотрительно, – Джинни закатила глаза, со всей силой ударив мужа в плечо.
– Я же говорил, без непреложного обета «не применять меры к виновным» палочку не возвращать, – начальник отдела тайн отсалютовал им бокалом с шампанским, а второй протянул своей бывшей сотруднице. – Да ладно тебе, отплатишь позже, хорошенько продумав детали. – Добавил он ей на ухо шепотом.
Вместо ответа, мисс Грейнджер соприкоснулась с его стаканом своим собственным, и обернулась к Гарри и Джинни.
– Ладно, обещаю обливиэйт не применять.
Начальник авроров кивнул и отдал ей волшебную палочку, хотя его подчиненные и выразили единогласное профессиональное сомнение, что их шеф и его супруга получили прощение за свой «сюрприз». Все шестеро участников недавнего шествия тут же воспользовались случаем напомнить мадам министру, что были на служебном посту, при исполнении, и не могли ослушаться своего шефа, а потому настоятельно просят виноватыми себя не считать.
- Да уж, у рыжей чувство юмора явно оставляет желать лучшего, но Поттер-то чем думал, - Теодор Нотт пожал плечами, переводя взгляд на младшего Малфоя. Оба оказались в Министерстве сегодня по делам и были втянуты в эту авантюру встретившей их в коридоре Панси Паркинсон.
- Не головой, однозначно, - констатировал Драко. Вся идея вообще казалась ему полным абсурдом. - Чем им не угодили классические балы с музыкой и танцами? Я что-то не понял смысла этого «сюрприза».
- Вот-вот, и вообще, если уже хотели «удивить», а точнее, напугать, особенно Гриффиндорку с мозгами Рейвенкло, кто ж так делает?! - фыркнула вездесущая Паркинсон. - Попросите там Люциуса или папеньку-Нотта откопать в шкафу свои старые хламиды времён памятного Лорда и похитьте мисс Грейнджер в таком прикиде. Вот это был бы незабываемый «сюрприз». А то Поттер с аврорами…
Мужчины дружно сделали шаг назад и окинули невозмутимо хлопающую ресницами Панси шокированным взглядом.
- Напомни мне никогда не просить тебя планировать мои пати, - отчеканил Драко, потирая лоб.
- Я тоже пасс, - кивнул Тео. - И ты эту идею вот только что придумала?!
- Слабаки, - Паркинсон равнодушно пожала плечами. - А было бы весело.
- Панси, найди мне ещё кого-нибудь, кто знает парселтанг, и следующий день рождения Гарри Поттера запатентован, - раздался возле них холодный голос Гермионы.
Женщины рассмеялись, отсалютовав друг другу бокалами с шампанским, и Гермиона кивнула головой хмурым Теодору и Драко.
- Вот, я знала, что ты оценишь. С днём рождения, Мадам Министр, - Паркинсон чмокнула её в щеку, а Тео и Драко по очереди картинно поцеловали руку и отошли в сторону. - Красивая брошь, - добавила Панси, указывая на украшение в виде цветка.
- Благодарю, это подарок Александра. Он её трансфигурировал из настоящих цветов.
- Способный парень, - Панси улыбнулась. - Хоть было и немного обидно узнать про него впервые таким образом. Думаю, Поттер и рыжая Поттер, как говорят маггловские психологи, «выплеснули свою подсознательную агрессию», планируя этот фиаско.
- В любом случае, это перебор. За незаконнорождённых в нашем мире в Азкабан не отправляют, - рассудительно проговорила Грейнджер. - Могут с фамильного гобелена выжечь, могут даже Авадой ударить, но не в Азкабан. Я проверяла.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей