— Ой, посмотрите! — Саймон взял фонарь с одной из полок у входа и включил его. К счастью, фонарь не зажегся.
— Наверное, батарейки сели, — предположил Джаред.
— Прекратите баловаться, — строго сказала Мэллори. — Мы же не хотим, чтобы нас обнаружили.
Они потащили брезент в лес. Шли медленно и много спорили о том, какой путь лучше. Джареда очень тревожили разные ночные звуки. Даже кваканье лягушек в ночи казалось ему зловещим. Он невольно спрашивал себя, что там такое прячется в глуши? Может быть, кое-что похуже гоблинов и троллей? В конце концов Джаред покачал головой и напомнил себе, что на сегодня невезения уже хватит.
Когда они наконец нашли гоблинский лагерь, Джаред с удивлением заметил, что Пискун по-прежнему сидит у костра. Он облизывал кости и рыгал.
— Я вижу, у тебя все хорошо, — сказал Джаред.
— Разве так разговаривают с тем, кто спас тебе жизнь, балда?
Джаред начал было возражать — да ведь их чуть не убили из-за этого дурацкого гоблина! — но Мэллори схватила его за руку.
— Помоги Саймону с животными, — сказала она, — а я присмотрю за гоблином.
— Я не гоблин, — возразил Пискун. — Я хобгоблин.
— Ну, это не важно, — ответила Мэллори, присаживаясь на камень.
Саймон и Джаред влезли на дерево и выпустили из клеток всех животных. Большинство из них тотчас разбегались, забираясь на ближайшие ветки или спрыгивая на землю. Они боялись мальчиков, как будто те были гоблинами.
Один котенок съежился в углу клетки и жалобно мяукал. Джаред не знал, что с ним делать. Пока что он засунул малыша в рюкзак и продолжал заниматься другими пленниками.
Тиббса нигде не было.
Увидев котенка в рюкзаке, Саймон настоял на том, что они оставят его у себя. Джаред подумал, что теперь, может быть, Саймон откажется от идеи приручить грифона.
А у Пискуна, когда он увидел котенка, глаза засветились от радости. Однако, вполне вероятно, это было от голода.
Когда клетки опустели, дети вместе с хобгоблином подошли к грифону. Животное устало смотрело на них, вытянув когти.
Мэллори подобрала с земли палку:
— Вы же знаете о том, что раненые животные часто нападают без всякого повода?
— Но иногда не нападают, — сказал Саймон, подходя к грифону с пустыми, вытянутыми вперед руками. — Иногда они позволяют позаботиться о них. Как-то раз я вот так же спас крысу. Она укусила меня, лишь когда ей стало лучше.
— Только кучка идиотов может связаться с раненым грифоном, — прокомментировал Пискун, разламывая очередную кость и высасывая мозг. — Хотите, я оставлю этого котенка у себя?
— А хочешь оказаться в компании своих друзей на дне ручья? — проворчала в ответ Мэллори.
Джаред улыбнулся. Это было очень неплохо, что Мэллори на их стороне.
Тут ему в голову пришло еще кое-что.
— Раз уж ты такой щедрый гоблин, может, плюнешь в глаз моей сестре?
— Я хобгоблин! — возмутился Пискун.
— Хе, спасибо, конечно, но я как-нибудь переживу, — сказала Мэллори.
— Нет, ты не понимаешь. Так ты будешь Видеть, а это имеет смысл, — объяснил Джаред. — То есть тебе уже не понадобится окуляр.
— Фу, как же это отвратительно!
— Вы сами видите, ей это совершенно не по нраву. — Пискун выглядел оскорбленным. Впрочем, возможно, он просто был удручен тем, что никак не мог раскусить очередную кость.
— Мэл, послушай меня. Ты же не можешь все время носить этот камень.
— Кто бы говорил, — ответила сестра. — Откуда ты знаешь, сколько времени будет продолжаться действие этого плевка?
Об этом Джаред совсем не задумывался. Он вопросительно посмотрел на Пискуна.
— Пока кто-нибудь не выколет тебе глаза.
— Отлично, — сказал Джаред, пытаясь вернуть беседе хоть какую-то осмысленность.
Мэллори вздохнула:
— Ну ладно, договорились.
Она опустилась на колени и сняла монокль. Пискун плюнул от души, не пожалев слюны.
Повернув голову, Джаред заметил, что Саймон подошел к грифону совсем близко. Тот лежал пока тихо.
— Привет, грифон, — мягко проговорил Саймон, склонившись к нему. — Я не причиню тебе вреда. Мы просто хотим тебе помочь. Ну, иди сюда, будь хорошим мальчиком.
Грифон издал что-то вроде свиста, как чайник. Саймон осторожно погладил его, расправляя перья.
— Давайте расстелим брезент, — прошептал Саймон брату с сестрой.
Грифон чуть приподнялся и открыл клюв, но поглаживания Саймона, казалось, расслабили его, и он положил голову обратно на землю.
Дети разложили брезент. Саймон опять нагнулся к грифону, продолжая шептать ему что-то успокаивающее. Грифон слушал и вроде бы понимал мальчика. При этом он ерошил перья, как будто шепот Саймона щекотал его.
Мэллори подошла поближе и взяла в руки передние лапы грифона, а Джаред ухватил его за спину.
— Раз, два, три, — сказали они хором и перекатили грифона на брезент.
Потревоженный грифон раскрыл было клюв и задергал лапами, но потом быстро успокоился.
Взявшись за края брезента, дети с усилием поволокли его через лес к сараю. Впрочем, это оказалось легче, чем думал Джаред. Саймон предположил, что у грифонов кости полые, как у птиц.
— Ну пока, дурачки! — крикнул им вслед Пискун.
— Увидимся, — откликнулся Джаред. Ему даже захотелось, чтобы хобгоблин пошел с ними.
Мэллори опять закатила глаза.