Томас осторожно выглянул из-за спины демона, чтобы посмотреть, на чем их будут в этот раз перевозить. Человек ожидал увидеть телегу с более просторной клеткой, чем та, в которой ему пришлось провести несколько мучительных дней, но поблизости ничего подобного и в помине не было. Только кареты, запряженные разномастными лошадьми, сновали туда-сюда, развозя богатых и состоятельных жителей по городу.
«Нам что, предстоит преодолеть весь путь пешком?» — отчаялся Мальком, когда его светлую голову посетила столь гениальная догадка. Ему эта идея до жути не нравилась, ведь он провел столько дней в лежачем и сидячем положении, и мышцы на ногах отвыкли от привычной нагрузки. Томас лишь помолился в надежде, что далеко не придется идти, иначе будет туго.
Пришло время действовать солдатам Даггарта. Один из них, проходя мимо рабов, сурово посмотрел на человека и презрительно фыркнул. Затем конвоир что-то громко прокричал на языке орков. Томаса даже передернуло: он все никак не мог привыкнуть к грубому и режущему слух произношению. Зато людоед, возглавляющий шествие, послушно поплелся вслед за удаляющейся каретой, следя за тем, чтобы остальные последовали его примеру. Бывшие пленники, а ныне рабы-бойцы, неохотно сдвинулись с места. Когда вся четверка наконец-то стала идти нога в ногу, орк-людоед начал ускорять шаг, пока они не перешли на бег, стараясь не отставать от удаляющейся кареты. Подобный поворот событий неприятно удивил Малькома.
В первые минуты парень показал хорошую физическую подготовку: он бежал, не прилагая заметных усилий, будто ноги сами несли его вперед, легко ступая по дороге. Томас успевал смотреть по сторонам, разглядывать дома, небольшие лавки и местных жителей, что провожали четверку рабов-бойцов взглядами. И больше всего к себе привлекал внимание человек. Горожане с нескрываемым любопытством рассматривали его, а не мускулистого демона, с пугающей внешностью и крепко сложенных орков-людоедов.
«Я сдохну раньше, чем мы доберемся до места назначения», — пришел к выводу Мальком, когда после пары минут затянувшегося кросса закололо бок и появилось жжение в мышцах. Томас сразу же перестал вертеть головой: он, напряженно смотря вперед, полностью сосредоточился на беге. Ему приходилось силой заставлять себя не сбавлять темп, прилагая при этом неимоверные усилия. В отличие от парня, демон держался все так же непринужденно, а вот орки стали потихоньку сдавать. Никто из них явно не хотел показывать свою слабость другому, поэтому они продолжали бежать, придерживаясь быстрого темпа, пока карета не остановилась на одной из улиц.
«Все-таки я жив!» — искренне обрадовался Мальком.
Он едва стоял на ногах и тяжело дышал, обливаясь потом. Вдобавок, яркое солнце припекало голову, шею и руки. Не зря Томас избавился от теплой осенней куртки на второй день пребывания в этом мире — здесь чуть ли не все время стояла невыносимая жара.
К Малькому подошел тот же конвоир, что отдавал приказы сородичу-людоеду, являющийся в отряде личной охраны организатора игрищ главным. У него, как заметил парень, имелась верблюжья привычка смачно сплевывать каждую минуту, притом стараясь сделать это как можно громче. Поэтому вскоре Томас дал ему соответствующую кличку — Верблюд.
Орк внимательно осмотрел человека, словно пытался что-то для себя определить по внешнему виду парня. В ядовито-желтых глазах конвоира загорелись слабые огоньки удивления, которые погасли сию же минуту, как только Верблюд заметил, что ноги Малькома тряслись от напряжения, и он едва стоял на них. По разочарованному взгляду командира личной охраны стала понятна причина такого пристального внимания с его стороны к человеку: видать, орк решил, что Томас намного сильнее и выносливей других представителей своего вида.
«Не смотри на меня так, урод, — раздраженно подумал парень, следя за ним краем глаза. — Я тебе еще покажу, на что способен человек! Нельзя недооценивать противника, даже если на вид он слабее!» — Но Мальком не осмелился посмотреть Верблюду в глаза, опасаясь, что последний расценит это как вызов. Не стоило пока наживать врагов.
Командир личной охраны, как всегда, смачно сплюнул, словно от этого зависела его жизнь, и оставил в покое человека. Он подошел к карете, открыл дверцу, и из нее вышел отдохнувший Даггарт, ведь ему не пришлось бежать под палящим летним солнцем, как его рабам. Организатор игрищ подозвал к себе слугу, что-то ему сказал, и тот немедля поспешил выполнить приказ хозяина. В который раз Томас пожалел, что не знает языка местных. Ему бы не пришлось беспомощно ждать мастера-переводчика, чтобы тот доступно разъяснил, что от него требуется.