Читаем Спасение в любви полностью

Уже поднималась луна, когда он наткнулся на ту машину и женщину. И с одного взгляда понял, что все плохо. Женщина была привязана к дереву, ее освещали зажженные фонари, машина стояла на виду — здесь явно была какая-то ловушка. Он даже подумал, что она уже мертва и заминирована, но потом заметил, что она шевельнулась. Она подняла голову, передернула плечами и снова откинула голову, прислонившись к дереву. Возможно, она была заминирована живой, и ему стало тошно от одной мысли об этом. Кажется, вокруг больше никого не было. Он всмотрелся в окна машины и в ее багажник — ни души.

Дэн сунул фонарь за пояс и бесшумно двинулся обратно к дороге. По ней он прошел до самого поворота налево, после чего развернулся и пошел обратно. Самое очевидное место для наблюдения было прямо перед женщиной. Добравшись до начала тропы, он столкнулся с двумя крупными проблемами. Во-первых, наступила непроглядная тьма, и пользоваться фонарем он уже не мог. А во-вторых, он не мог рисковать падением в такой темноте — если он прав и за ней кто-то наблюдает.

Он хотел обойти ее по периметру и, в случае если ничего не найдет, подобраться поближе и оценить ситуацию. Надо было попытаться найти прикрепленную к ней бомбу.

Едва Дэн начал взбираться по склону, как выглянула луна, высокая и полная, и осветила ему путь, за что он был ей очень благодарен. Стоило ночному ветерку зашелестеть ветками высоченных сосен, отдаваясь внизу шепотом и стонами, как он начинал следить за каждым своим шагом. Пару раз он наступал на веточки и, прислушиваясь, замирал на месте. Застывал, как изваяние, переставал дышать.

Он не успел высоко подняться, когда увидел, что наверху за деревом кто-то прячется. Он услышал шум приближающейся машины и поднял голову. Пользуясь тем, что шум работающих моторов заглушает его шаги, Дэн быстро спустился обратно к дороге. Он выбрал место, где его прикрывал лесной массив, и стал описывать фонарем круги, показывая машине остановиться.

Джек затормозил и опустил окно.

— Что, черт возьми, тут…

— Это здесь, — тихо сказал Дэн. — Поедете медленно, чтобы шум не стих резко. До поворота налево, там, где дорога расширяется. Съедете с дороги и пойдете пешком, я вас отведу. Только никаких фонарей. Они там, — сказал он, кивком показывая на вершину. — Начинайте.

Причер подался вперед:

— С ней все в порядке?

— Думаю, что да, пока. Давайте, давайте, а то привлечете его внимание. Поезжайте.

Джек включил передачу и поехал, Дэн махнул фонарем второй машине.

Потом подождал несколько минут и услышал, что они возвращаются пешком. Когда все пятеро собрались около него, он сказал:

— Он действует по плану. Женщина связана на открытом месте, и я видел, как он мелькнул за деревьями. Я не заметил у него оружия, но, держу пари, оно у него есть. Эта старая дорога ведет наверх, он поставил там свою машину. Можно подобраться ту да по другой стороне холма, но там нет тропинки. Кто-нибудь умеет ходить беззвучно?

— Я, — сказал Джим.

— Я тебя прикрою, в этом я спец, — вызвался Майк.

— Ладно, окружаем его. Ребята, идем наверх быстро и аккуратно. Максимум один неяркий фонарь, светим под ноги. Используем наше преимущество — мы идем без дороги. Встречаемся наверху.

Он уже собирался увести Джима и Майка к другой стороне холма, но Джек сгреб его за куртку:

— С какой стати ты нам помогаешь?

— Да просто я был в баре Клир-Ривер, когда ты там появился. — Дэн занял оборонительную позицию. — И я отлично знаю эти места. Ты же не думаешь, что я…

Джим Пост сунул руку между Джеком и Дэном:

— Давайте за дело. Пошли. Мы потом с этим разберемся.

Джек, Причер и Рик цепочкой поднимались в гору. Возглавлял их Причер, он шел немного быстрее остальных. Майк, Джим и Дэн огибали подножие холма, чтобы обойти Лэсситера с тыла. Группа Причера легко преодолела подъем, но Джиму и Майку понадобилось больше времени, чтобы подняться наверх по бездорожью.

Оказавшись на вершине холма, Причер сразу увидел старый «форд». Он застыл на месте. Потом, пригнувшись, осторожно пошел к нему. За ним по пятам двигались Джек и Рик. Немного не дойдя до машины, он заметил Пейдж. Она сидела, прислонившись к дереву и уронив голову на грудь. Спящая либо мертвая.

Причер шепотом выдохнул ее имя и как слепой направился к ней. Джек шепнул ему не подходить, потом попытался схватить за плечо, но не успел. Едва зазвучали громкие шаги Причера, Пейдж подняла голову. Ее глаза округлились от ужаса, и в ту же секунду кто-то дернул Причера за лодыжки. Падая, он услышал выстрел, и в левое плечо воткнулась резкая боль. Он камнем упал на землю и перекатился вместе с Джеком.

Второго выстрела не прозвучало, но зашумели деревья. Рик остался за машиной с оружием на изготовку. Судя по затрещавшим веткам, Лэсситер пустился в бега, и оставалось только надеяться, что на обратном пути его перехватят Джим и Майк.

Причер освободился из рук Джека и быстро пополз к Пейдж. Он в мгновение ока оказался за деревом, вытянул руки, крепко обхватил ее и перетащил к себе. Первым делом он прижал руку к ее залепленному рту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену