— Благодарю, Монета. Я непременно воспользуюсь случаем еще раз принести извинения за свое варварское вторжение. — смущенно сказал Диего, не зная, куда девать глаза.
Старший де ла Вега с удивлением посмотрел на молодых людей.
— Мне кажется, вы четверо что-то скрываете. — ворчливо констатировал пожилой ранчеро, — Диего? Что ты натворил, сын мой? Я что же, не имею права знать?
Маргарита нежно коснулась его рукава.
— О, дон Алехандро, вы непременно все узнаете! Но нам показалось, это должно прозвучать как полный рассказ, в присутствии всех участников, которые будут дополнять друг друга! Тем более, по вашим словам, Диего не до конца помнит, что произошло…
— По моим словам… Это по его словам! — возмутился дон Алехандро, — А мне помирать от любопытства, пока вы соберетесь? Ладно, заговорщики, судя по вашим хитрым лицам, мне придется подождать. Слава Богу, время есть — Кадальсо и все его дружки за решеткой…
— Кстати, отец! Ты знаешь этого человека? — Диего слегка нахмурился.
— О, Диего, это старая история. Кадальсо в молодости был слугой одного кабальеро и сбежал от него, прихватив крупную сумму денег. Когда я был по делам в Мехико, этот мошенник сам выдавал себя за кабальеро со славной родословной и собирался жениться на некоей сеньорите. Ха! Но получилось так, что я увидел его. Ну, я ему… — дон Алехандро самодовольно пригласил усы. — Негодяя отправили на рудники. Эй! — спохватился он, — Вы отказываетесь говорить, а сами выведываете у меня мою часть истории? Ни слова больше не скажу.
Молодые люди заулыбались.
— О, дон Алехандро, ваше вино лучше всяких слов! — неуклюже вставил сержант Гарсия, желая, видно, утешить хозяина, чем только окончательно рассмешил всю компанию. Безмерно довольный, что все развеселились, достойный сержант начал делиться сведениям, коими располагал в силу звания временного коменданта.
— Этот тип, Кадальсо, уже давно разыскивается в Мексике и Калифорнии. С рудников он сбежал, сколотил банду и грабил на дорогах, а потом пропал. Оказывается, он в это время заделался большим сеньором и жил припеваючи. Подумать только! Если б эта грязная свинья — прошу прощения, сеньориты! — если б этот Кадальсо-Сепульведа не похитил вас, дон Диего его бы так и не раскрыли! Как говорится, пока гром не загремит — никто не вспомнит святую Барбару!
Диего сдержанно хихикнул.
— Вы правы, мой друг, именно Санта-Барбару, откуда приехал наш гость.
Гарсия удивленно округлил глаза и, сообразив, что сказал каламбур, захохотал, снова рассмешив своим хохотом и всех остальных.
Позже сеньорита Катазар, переглянувшись с Монетой, искусно повела разговор так, что дон Алехандро и сержант нашли общую тему — проделки Зорро, — и стали наперебой делиться с девушками историями о находчивом разбойнике. Таким образом двух молодых кабальеро на время оставили в покое. Понимая, что пришел час объяснений, дон Эухенио тяжело вздохнул.
— Как я могу загладить свою вину, дон Диего? — пробормотал он, — Э, за то, что эээ…помогал дону Роке, то есть Кадальсо…
— Ну, вы оказали ему сомнительную услугу, — хмыкнул Диего. Катазар кивнул.
— Я проиграл ему в карты, и он знал некоторые компрометирующие сведения обо мне, — честно признался он. Диего закатил глаза и подлил молодому Катазару вина. Тот машинально выпил рюмку и промокнул губы батистовым платком.
— В любом случае, дон Эухенио, вам следует извиняться не передо мной. -сказал Диего, — Мне вы помогли, за что позвольте выразить благодарность. А вот семья Эсперонов… Мне вызвать вас на дуэль за оскорбление их доверия?
— Я сам обнаружил у них в гостиной этот ход, совершенно случайно, и прошел по нему, но не собирался делать ничего дурного! — горячо воскликнул Эухенио.
— В гостиной? Хм, как интересно… — Диего приподнял брови, — И вы, не сказавшись, полезли в чужой тайный ход? Вас тогда не потеряли, а?
— Да нет, в гостях был не я один, это была фиеста… Но когда сеньор Сеп… Кадальсо отправил меня с одним из своих молодцев, чтоб я указал им укромное местечко, где можно спрятать вас, мысль о тайном ходе показалась мне удачной… Проклятье, я не подумал тогда о приличиях! В конце концов, вы действительно догадались и сбежали!
Диего покачал головой.
— Счастье, что разбойники сразу ничего не заметили и не бросились за мной в погоню. Не в приличиях дело, дон Эухенио, а в том, что ночью на асьенде им вряд ли могло быть оказано серьезное сопротивление. Да еще и молодая сеньорита!
— Да… — дон Эухенио опустил голову, — Я глупо придумал, сознаюсь. Маргарита уже сказала, что я безголовый болван и вообще, устроила мне хорошую головомойку. А Корнелио Эсперон вон что придумал — за то, что я тайком исследовал его, так сказать, имущество, надо бы со мной сразиться, но так как после это знание пошло на пользу вам, я как бы прощен, но безделью моему конец, меня все дружно решили направить на путь истинный, так что теперь я выполняю разные поручения и дона Корнелио, и моего дяди. Проклятье! Вы бы видели, как они спелись! Времени свободного нет!
Диего рассмеялся.