Читаем Спасти чужого полностью

— Кто отвечает за изоляцию клиники? Кто запирает эти траханые решетки? — прошипел Арибальд, представляя, что сотворит с этим человеком, если это человек, или с эльфом, если это, к несчастью, эльф.

Фейна не успела ответить. С тихим шелестом разошлись створки опустившегося лифта, и в вестибюль вышли задумчивый коммандер Ваминор и два долдона-эльфа в серых мундирах корабельной стражи, оба с сурово-непроницаемыми лицами.

— Ари! — немедленно оживился коммандер. — Я тебя уже полчаса жду.

— Приветствую, Ва, — сухо поздоровался Арибальд и светски кивнул.

Полчаса — это Ваминор, конечно же, загнул, ждет он вряд ли больше пяти минут, не тот у него темперамент, чтобы долго ждать.

— У тебя есть здесь какой-нибудь кабинет или что-то вроде? — поинтересовался Ваминор. — Мне и обосноваться-то негде для дознания и допросов, кругом сплошные психи да наркоманы.

— Кабинета нет, но могу предложить лабораторию, — нашелся Арибальд. — Это смежное с палатой сбежавшего пациента помещение, там даже стена прозрачная. С нашей стороны.

— Прекрасно! — Ваминор повернулся к одному из стражей: — Займитесь свидетелями и организуйте очередь на допрос. И пусть кто-нибудь из следопытов постоянно докладывает, как у них идет поиск.

Страж козырнул, отступил на два шага и принялся что-то негромко втолковывать своему сослуживцу; затем оба разошлись — первый вышел из здания, а второй направился назад к лифту. Туда же двинулись и коммандер с Арибальдом и Фейной.

В лаборатории Ваминор секунд пять поозирался, потом углядел стол в дальнем углу, подошел и без затей смахнул все со столешницы на пол. Стакан с карандашами, немузыкально хрустнув, развалился на мелкие осколки, бумаги разлетелись на добрых два шага. Ваминор уселся за стол, поочередно заглянул в ящики, но оттуда ничего выгребать и выбрасывать не стал, просто задвинул на место. Арибальд и Фейнамиэль безмолвно наблюдали за ним.

— Ну, что? — хмуро осведомился Ваминор. — Сильно этот млек нарушил твои планы, Ари?

Арибальд ответил уклончиво:

— Основные надежды я возлагал именно на него. Ни у кого более не было настолько ярких и образных мнемограмм, легко, к тому же, поддающихся анализу и осмысленному толкованию.

— Плохо. Обманул он тебя, получается. Притворялся дуболомом, а сам…

— Почему ты решил, будто он притворялся? — заинтересовался Арибальд.

Коммандер хмыкнул, а прояснила ситуацию Фейнамиэль:

— Последние шесть доз препарата Айвен не использовал, мастер. Их нашли при осмотре в его тумбочке.

— Йэнналэ! — выругался Арибальд. — А кто ему обычно колол препарат? Медсестры?

— По штатному расписанию — да, обязаны колоть медсестры. Но на деле это сплошь и рядом перепоручается санитарам. Не только в случае с Айвеном, с другими пациентами тоже. — Фейнамиэль виновато опустила глаза, словно это из-за нее начались нарушения. — Старшую медсестру уже посадили под местный арест, мэтр…

— Под арест не сажают, под арест берут, — проворчал Ваминор из-за стола. — А ведь и впрямь бардак тут у вас процветает, Ари! Это первый случай побега из заведения подобного типа. Первый за все время после возвращения на Землю!

Арибальд досадливо поморщился и покачал головой:

— Все когда-нибудь случается впервые, Ва. Но плохо не это. Плохо то, что мы априори считали пациентов безвольными наркоманами, а по крайней мере один из них нас обманывал. Я должен это обдумать, Ва. Ты пока допрашивай кого считаешь нужным, а мы с Фейной потолкуем в… ну, к примеру, в ординаторской, здесь же, на этаже.

— Толкуйте, — позволил коммандер, тем более что в лабораторию ввалилось сразу трое его подчиненных в серых мундирах, да и в коридоре было не протиснуться — стражники, перепуганные санитары-люди и не менее перепуганные медсестры-эльфийки создали настоящий затор.

В ординаторской было пусто, хотя Арибальд опасался, что и там обосновались вездесущие стражники Ваминора.

— Рассказывай, — велел Арибальд, плотно затворив входную дверь.

Фейнамиэль невольно понизила голос:

— Я пришла минут за двадцать до вас, Ари. Не успела в лабораторию войти, меня стражи нежно так под локотки — и на допрос. А я и не знала еще ничего. Минут пять поспрашивали, на детекторе проверили и отпустили. Я сразу к дежурным медсестрам — оказалось, нынешней ночью одна отпросилась на гульки какие-то, ее сейчас стражи в оборот взяли. А вторая все проспала — ей в чай кто-то ДДТ подмешал. Эту на рассвете санитар растолкал и — бух! — в ноги. Не вели, говорит, казнить! Сбежал пациент из лабораторки! Только, говорит, и увидел его спину в окне, а потом на заборе. Я хотела в палату заскочить, взглянуть, как там и что, но там стражи проводили осмотр, так что я только в дверях постояла, пока не прогнали. Тогда я вниз спустилась — а тут вы идете… Вот.

Арибальд еще ни разу не видел помощницу такой растерянной. Было от чего, тут уж никак не возразишь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги