Читаем Спасти Одетту полностью

Благополучно вернувшись обратно в усадьбу, я почувствовал мимолетное облегчение. Уф, ну и пощекотали мы себе нервы! Но облегчение быстро улетучилось. Ведь не успел я перевести дыхание, как тут же с болезненной ясностью осознал: Одетту мы так и не нашли! Моя возлюбленная и наши детки пропали без вести, а я понятия не имел, где их искать – и просто усы был готов рвать на себе от горя!


Пони – болваны. Или все-таки нет?


– Sorry, прости, старик, и план был отличный, и провернули мы все как по нотам – вот только результат, к сожалению, оставляет желать лучшего… – уставившись на меня с сочувственной миной, сказала О’Нелли.

Флойд и попугаи тоже выглядели удрученными. И даже Пат с Паташоном было не до кунштюков.

Деревенские кошки, напротив, старались сохранять спокойствие.

Сэр Тоби одобрительно кивнул мне:

– Не вешай нос, Уинстон. Найдем мы твою леди. По крайней мере, теперь мы знаем, что она не заперта в клетке в доме этого типа – а это уже неплохо.

Кошка Бонни кивнула:

– Точно. Взгляни на это с хорошей стороны, Уинстон!

К сожалению, я не мог разделить ее оптимизма. Тревога об Одетте и наших нерожденных детках не давала мне увидеть свет в конце туннеля. Там царила серость, которая все сильнее сгущалась, переходя в глубокий безнадежный мрак.

– Пойду еще раз загляну в Кирину комнату, – вяло пробормотал я. – Может быть, Одетта вернулась, пока нас не было…

Разумеется, я и сам ни секунды в это не верил. Но в тот момент я чувствовал себя таким… таким… Святые сардины в масле! Больше всего мне хотелось завыть словно глупая комнатная собачка.

Разумеется, у Киры в комнате Одетты не было и в помине. На всякий случай я все же еще раз обыскал дом, а потом вернулся на улицу, на этот раз выйдя через заднюю дверь. У главного входа все еще стояли все мои друзья и приятели, но выслушивать слова поддержки и ловить на себе сочувственные взгляды я в тот момент был не состоянии.

От тревоги мне хотелось спрятать голову в песок – раньше я о таком только слышал, а самому испытывать не доводилось. Вот так, наверное, и бывает, когда тревожишься не только о подруге жизни, но и о детях. Видимо, волнение в семикратном размере делает тебя слабым.

И уж во всяком случае – невнимательным, ведь я совершенно не отдавал себе отчета в том, в какую сторону побрел. Лишь когда рядом со мной раздалось какое-то фырканье и меня окатило фонтаном брызг, я сообразил, что приплелся к загончику этого лохмача Булли.

– Фу-у-у, – возмутился я, укоризненно на него уставившись. – Ты зачем меня оплевал?!

Пони сделал вид, что он тут ни при чем:

– Ничего я тебя не оплевывал.

Конечно, нет! Разумеется! А что я весь покрыт его слюной – так это мне, вероятно, почудилось.

Я презрительно покачал головой и хотел уже было удалиться, как Булли вдруг проржал:

– Погоди-ка, Уинстон. Тебя ведь так зовут, верно?

У меня не было ни малейшего желания беседовать с этим Булли. Виновником всех моих бед. Ведь не завладей он вниманием Киры так безраздельно, она бы не упустила из виду Одетту, а я, подкошенный тревогой, не приплелся бы нечаянно в его загон и не оказался бы оплеванным от ушей до кончика хвоста.

– Ну так, – мяукнул я холодно и пошел прочь. Впрочем, далеко уйти мне не удалось. Булли нагнал меня и встал поперек дороги. Что за слепень его укусил?!

– Я краем уха слышал, что твоя подруга пропала, – проржал вдруг он.

Ладно, тут, положим, нет ничего удивительного – наверное, во всей усадьбе не найдется ни одного зверя, будь то местный или приезжий, кто не слышал бы о случившемся.

– И, конечно, мы с Валли немного осмотрелись тут вокруг в поисках твоей подруги. Ты имей в виду – у нас, деревенских зверей, принято держаться вместе и помогать друг другу.

Рад за вас, подумал я с горечью. А мне-то что с того? Он что, взялся меня утешать? Пусть оставит свои утешения при себе – если бы не он…

– И я сделал кое-какие наблюдения. Они могут пригодиться тебе в ее поисках.

Разумеется, я не мог всерьез предполагать, что именно Булли даст мне хорошую и важную подсказку. Но к тому моменту я уже настолько отчаялся, что готов был хвататься за соломинку, поэтому с надеждой мяукнул:

– И что же ты видел?

Булли задрал свой белый нос:

– Ничего не видел.

Так и знал. Вздумал поважничать, а сам мелет чушь. Дурацкий пони! Дурацкий-предурацкий и на редкость бесящий пони!!!

– Но зато слышал, как переговаривались между собой амбарные мыши.

Амбарные мыши? Переговаривались? Я стал рассуждать логически: Одетта охотилась на одну из них, потому что была голодна. Видимо, во время охоты она случайно провалилась в какую-то незаметную яму – об этом мыши и разговаривали. Наверное, были на седьмом небе от счастья, что лучшая охотница всех времен теперь вне игры. Неужели все так и было?!

– Где, когда, о чем? – спросил я. – Она наверняка провалилась в яму! Ты знаешь, в какую именно? Говори наконец, не заставляй все из тебя тянуть клещами! – накинулся я на Булли, хотя никаких клещей у меня, конечно, с собой не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения кота-детектива

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей