Читаем Specific English. Грамматические трудности перевода полностью

1. You mustn’t go about looking like this. 2. You can’t stay indoors on a day like this. 3. I saw some delightful boxes of beauty aids in one of the shops last week. Lip-stick, face powder, a small mirror, things like that. 4. You oughtn’t to behave like this. 5. I’m sorry to see you like this. 6. «It’s not the Ritz,«he said, «but at this hour of the night it’s only in a place like this that we stand a chance of getting something to eat.» 7. What have I got to offer a girl like that? 8. And to think that after all the trouble he’s given me he had to end up like that. 9. He had seen his son like that before.

V. Переведите следующие предложения с герундием или отглагольным существительным.

1. Randall was not surprised at seeing Emma. 2. All the same he was deeply grateful to Ann, grateful to her for having insisted on having Fanny at Grayhallock, for having insisted on nursing Fanny. 3. I hope Randall won’t mind our deciding things without him. 4. «I suppose he hasn’t changed his view about coming to Seton Blaise?» said Hugh. 5. She stopped her folding and went on. 6. Since his arrival in April he had been simply hanging round the house, helping Ann with the washing up, running errands for whoever was looking after Fanny. 7. I had approved of Verena hiring her. 8. But it was an unpleasant, even distinctly alarming, prospect and he had put off doing so. 9. In the last few years he had taken to spending more and more time in London… 10. Hugh had avoided speaking seriously to his son about his treatment on Ann. 11. Mildred, with her long tolerance of Humphrey and her skill in defending him, was surely not a censorious woman. 12. This falling in love was, he felt, the best thing he had ever done. 13. Emma joined with Randall in flattering Lindsay, and with Lindsay in teasing Randall. 14. Your asking me to come to India put me, in a way, up against it. 15. He hated our finding her there. 16. I should swallow him without his even noticing it. 17. She denied having written anything of the sort. 18. Do think seriously about coming to Seton. 19. He feared and detested the idea of Emma’s visiting Grayhallock in his absence or indeed at all. 20. She never became resigned to not winning. 21. Instead of struggling one against the other, instead of avoiding, they should unite. 22. Her face was agreeable without being handsome. 23. The previous autumn, after having been left back in the eighth grade three years running, Mule had joined the Navy. 24. He just couldn’t tolerate always being left behind in the eighth grade, him getting so tall and the other children so little. 25. Pretending an interest gave me sufficiently private opportunity for sizing Holly’s friends.

VI. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод выделенных словосочетаний.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука