Читаем Specific English. Грамматические трудности перевода полностью

А. 1. Tonight is important to me. 2. «What are you going to do,«he asked, «when you leave here?» 3. «You’re wrong there» I interrupted quickly. 4. In the ordinary way she would have been home at her apartment hours ago. But today had been exceptionally full, with two conventions moving in and a heavy influx of other guests. 5. My clear, surely you know Charleston! You’ve visited there. 6. I think I must find somewhere to sit. 7. Tomorrow’s St Stephen’s Day. 8. You have the effrontery to stand there telling me you’ve sold elsewhere! 9. Tonight was different. 10. I’d like to leave here no later than Thursday night. 11. «Where was his parish?» «Concepcion [12] and the villages around. But he left there years ago.» 12. Ashley was acting as if he thought she was just flirting with him. But he knew differently. 13. You grow up like your father. Try to be just like him, for he was a hero and don’t let anyone tell you differently. 14. That would be all they needed to know until such an evil day when they might find out differently. 15. It’ll be interesting to see what abroad’s really like. 16. He missed the absence of the outback, the absence of a totally untamed beyond. 17. He raised his hands awkwardly and lifted the hair back over her brow, to reveal her bland and smiling beneath. 18. It was as if she were perpetually haunted and mocked by a music of happiness which came from some inaccessible elsewhere. 19. He was as fit as a fiddle when he left here. 20. There is nowhere else for them to work. 21. It was hard to reconcile herself to the fact that she had nowhere to go. 22. Fortunately we had not that far to go.

Б. 1. He was shorter than Leamas remembered him; otherwise, just the same. 2. Anger had always come easily – except for those few brief years when Hester had taught him otherwise: to use patience and a sense of humour. 3. Call me if there’s anything new that’s important. Otherwise I’ll be in touch with you. 4. At eighteen Andrew found himself alone, carrying a scholarship worth 40 pounds a year, but otherwise penniless. 5. Aunt Pitty knew nothing about men, either with their backs up or otherwise, and she could only wave her fat little hands helplessly. 6. She knew perfectly well that airlines never prosecuted stowaways, on the theory that publicity would be more harmful than otherwise. 7. «I’ve no luggage,«Leamas replied, «except a tooth-brush and а тают.» «That is taken care of. Are you ready otherwise?» 8. «What’s his hame?» «Finegan. He’s acting chief (замещает заведующего). Our regular chief is otherwise engaged.» 9. The reason he had stayed, through most of the three-day storm, was to be available for emergencies. Otherwise, by now he would have been home with Cindy and the children. 10. Briefly, the policeman seemed ready to vent his own anger, then decided otherwise. 11. He would have preferred to have the note, but to insist would raise an issue, emphasising the incident, which otherwise might be forgotten. 12. She had been perfectly happy in her way, and it was pure sentimentality to wish that her way had been otherwise. 13. She hoped everything would work out that way because it would be more difficult otherwise.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука