- Сорок в месяц. Но я здесь только сплю. Не стану же я швыряться деньгами за одно только спальное место.
Что касается секрета успехов в торговле, он поведал, что прибыв в новое место, обходит все дома подряд, и это дает неплохой результат.
- Все зависит от процентной ставки, - объяснил он, явно нервничая. Если знать, как взяться за дело, и правильно выбрать район, знаете, не слишком престижный, то можно вычислить соотношение между количеством визитов и количеством продаж. Следовательно, это лишь вопрос затрат времени.
Бурхард закурил, его руки дрожали.
- Человек, который работает как вы, - заметил Феллоуз, может позволить себе столько свободного времени, сколько ему захочется, я полагаю.
- Может, но тогда он не заработает. И с другой стороны, любая фирма рассчитывает на определенное количество продаж.
Феллоуз повернулся к Уилксу.
- Сид, пока мы здесь беседуем, почему бы вам не навестить хозяйку? Время у нас есть.
Уилкс кивнул и вышел. Бурхард следило за ним, жадно затягиваясь сигаретой.
- Послушайте, я ничего не сделал. Я ничего не знаю про женщину из Стокфорда.
- Вы же ездили в Таунсенд, пытались продавать там свои пылесосы?
- Я побывал повсюду.
- А не могли бы вы показать нам свои записи?
Он даже подскочил.
- Записи? Какие записи?
- Ваших визитов. Вы же должны вести записи, Бурхард.
- Все у меня в голове. Я ничего не записываю.
- Послушайте, Бурхард, я хочу знать, кого вы посещали в Таунсенде, - с внезапным нетерпением заявил шеф. - Чем дольше вы отпираетесь, тем глубже увязнете в этом деле. Сейчас вы делаете себе только хуже.
Бурхард приложил руку ко лбу.
- Не могу вспомнить. Вы меня совсем сбили с толку.
Феллоуз встал и огляделся. В комнате явно негде было спрятать никаких бумаг, поэтому он вернулся в спальню и начал выдвигать ящики комода.
Хватило одного верхнего. Его заполняли валявшиеся в беспорядке бумаги, и Феллоуз стал неторопливо их просматривать. Бурхард следил за ним через дверь из своего кресла. Он несколько раз сглотнул, но присуттствие полицейских заставляло вести себя смирно.
Единственными бумагами, содержавшими хоть какую-то информацию, были дубликаты квитанций с фамилиями и адресами покупателей. Феллоуз просмотрел их. Большинство было из окрестностей Стемфорда, четыре - из Таунсенда, одна из Эшмуна, три из Стокфорда и ещё несколько из прилегающей к нему местности. Феллоуз переписал те, что были из Таунсенда, и положил бумаги обратно.
- Ладно, - сказал он, вернувшись в гостиную. - Может быть, завтра вы сможете указать нам дома, которые посещали в Таунсенде.
- Я не смогу. Завтра у меня поездка.
Феллоуз кивнул в сторону Макгаррета, и тот вмешался:
- Завтра не получится, Бурхард, мы вас задерживаем.
- Задерживаете меня? За что?
- По подозрению в убийстве, - сказал Феллоуз.
Бурхард взлетел из кресла, как ужаленный. К нему шагнули Макгаррет и Паулс.
- Вы не посмеете! - воскликнул он. - Вы...У вас ничего нет, чтобы меня арестовать. Я ничего не сделал. Я не виноват...
Феллоуз тоже встал.
- Возможно, так и есть, мистер Бурхард, но мы в этом не убеждены. Отнюдь.
- Вы думаете, я убил ту женщину из Стокфорда? Да вы с ума сошли! Я никогда не был в Стокфорде.
- Вы продали там три пылесоса, Бурхард! Вы безусловно там были, и мы не думаем, что только по делам.
Бурхард пытался протестовать, Феллоуз поднял руку.
- И не повторяйте, что вы невиновны. Берите пальто, зубную щетку, бритвенный прибор - что хотите - и поехали.
- Вы не можете этого сделать, - запротестовал Бурхард, уже поняв однако, что могут. Он повязал в спальне галстук, Феллоуз с Макгарретом ждали у двери. Он пошел в ванную - шеф последовал за ним. Собирая туалетные принадлежности, Бурхард грозил, что позвонит своему адвокату, и они подадут жалобу на незаконный арест.
Он достал из шкафа пиджак, надел его, затем зимнее пальто и шарф, взял с полки коричневую шапку.
Феллоуз заглянул в шкаф.
Там ещё висело легкое бежевое пальто и серое демисезонное, с полдюжины костюмов всех цветов, а наверху лежали две шляпы.
Феллоуз закрыл шкаф и последовал за Бурхардом в гостиную. Харрис открыл дверь, все пятеро спустились вниз, где подождали Уилкса, беседовавшего в дверях первого этажа с хозяйкой.
У машины Уилкс надел на Бурхарда наручники, пока Феллоуз разговаривал с Макгарретом.
- Макгаррет дарит птичку нам, - сообщил тот, вернувшись.
Они засунули Бурхарда на заднее сиденье и молча двинулись обратно в Стокфорд. Харрис в своей машине следовал за ними.
16. ПОНЕДЕЛЬНИК, 22. 30 - ВТОРНИК, 12. 45
Клайда Бурхарда поместили в камеру в половине одиннадцатого. В приемной Уилкс с Харрисом отобрали у него вещи: ручные часы, пояс, подтяжки и шнурки от ботинок, выдав взамен квитанцию, а Феллоуз тем временем звонил парню из продовольственного магазина.
Когда Уилкс вернулся из камеры, Феллоуз уже восседал, закрыв глаза, за своим письменным столом, откинувшись на спинку кресла. Когда вошел Уилкс, он глаза открыл.
- Я полагаю, хозяйка дома не рассеяла подозрений? - спросил Феллоуз.
Уилкс придвинул себе стул.
- Она говорит, что не знает, чем занимаются её жильцы. Чаще всего даже не знает, дома они или нет.