Леннокс лежал на том месте, где упал, он был без сознания. Револьвер тридцать второго калибра был зажат у него в руке, а из дула пахло пороховым дымом, как будто из него только что стреляли. Пуля задела сбоку голову Леннокса и оторвала кончик левого уха. Мне его рана не показалась смертельной, но крови было много, она густыми каплями стекала па песок.
Я обвязал ему голову носовым платком, чтобы приостановить кровотечение. Затем, оставив Леннокса лежать на песке, я воспользовался телефоном в его машине и вызвал «скорую помощь» и людей шерифа.
Потом я вернулся к Ленноксу и стал ждать. Внезапно меня охватило странное, необъяснимое чувство, что за нами кто-то следит с наблюдательной башни. Я подошел к ветхой двери и заглянул внутрь. Там ничего не было, кроме нанесенного ветром толстого слоя песка, на котором ясно отпечатались чьи-то следы. Полусгнившая лестница вела наверх, на смотровую площадку.
Я решил не подниматься по лестнице и даже не вошел внутрь: вдруг на перилах остались отпечатки пальцев, да и следы на песке могли пригодиться для опознания. Так или иначе, но ощущение слежки прекратилось, Я прислонился к наружной стене на солнышке, наблюдая за утками, пока на дороге не появилась санитарная машина и радиофицированная машина шерифа.
Леннокса уложили на носилки и унесли. Два офицера шерифа, Долан и Шантц, остались со мной, я подробно объяснил им, как Леннокс высадил меня на дороге. и что видел я с вершины холма.
Долан был стройный капитан с небольшими седыми усиками и глазами слегка навыкате. Что касается Шантца, то это был коренастый молодой сержант, сильно смахивающий на футболиста.
Капитан Долан поднял револьвер Леннокса и осмотрел оружие, из которого был сделан всего один выстрел. Он показал мне его, но без какого-либо комментария. Втроем мы прошли по лужайке до эвкалиптовой рощи, стараясь не затоптать следы бежавшего человека.
Долан наклонился над одним из следов.
— Ага, у него текла кровь. Да, да, на правых следах видна кровь, очевидно, она просочилась из ботинка и капала на землю.— Он повернулся ко мне с Шантцем: — Посмотрите сами!
Мы опустились возле него на колени: в самом деле, внутри следа виднелся комок из крови и песка,.так же как и на всех последующих следах.
— Вы ведь говорили, что слышали два выстрела, не так ли?
Долан посмотрел на меня более благосклонно:
— Похоже, здесь стреляли двое.
— Согласен, они сделали по одному выстрелу и попали друг в друга.
По кровавому следу мы вышли на полянку среди серо-зеленых эвкалиптов. Голуби еще не вернулись назад, но какие-то певчие птицы заливались в густых кронах деревьев. Я поймал себя на мысли, что хотел бы жить, как птица, не нанося вреда природе.
Лужа крови виднелась у глубоких вмятин, где стояла машина. Я описал «фэлкон» и мужчину, насколько мне удалось его рассмотреть. Сержант Шантц сделал какие-то пометки.
— Какая жалость, что вы не разглядели номера машины,— сказал Долан.— Наверно, стоит вызвать сюда передвижную лабораторию. Пусть сделают слепки следов и поищут отпечатки пальцев в башне. Вызовите их, Шантц.
Сержант зашагал назад по лужайке. Долан прислонился к покосившемуся стволу эвкалипта, скрестив руки на груди. Глаза его смотрели придирчиво и напряженно, как у охотника, прицелившегося в добычу.
— Это важное дело, понимаете,—- негромко заговорил он.— Во-первых, обмен выстрелами, ну а потом затронуто имя Ленноксов. Вот уже несколько дней оно не сходит со страниц газет, а эта история подольет масла в огонь. Подобная история может создать репутацию человеку в округе или погубить его. Кого угодно, в том числе и -меня. Надо смотреть правде в глаза.
— Дело важное, безусловно.
— Вы это понимаете не хуже меня. Арчер, когда вы перестанете играть в молчанку и расскажете мне, что тут происходит?
— Хотел бы я знать!
— Только не уверяйте меня, что вам ничего не известно. Сегодня утром вы вытащили из воды тело мужчины перед самым домом миссис Леннокс. А через шесть или семь часов вы очутились на месте нового, преступления. Как вы это объясните?
— Просто везение, как мне думается.
Долан нахмурился и прикусил кончик усов.
— Мне нужен серьезный ответ. Знали ли вы, что произойдет такая перестрелка?
— Нет, конечно.
— О’кей, что привело вас сюда?
— Джек Леннокс приехал сюда по личным делам, а его сестра попросила меня сопровождать его.
— Личное дело с человеком, который в него стрелял?
— Так я думаю.
— Каков характер этого дела?
Я бы с удовольствием рассказал ему, но не решался. Если Лорел была соучастницей, мне надо попытаться оградить ее. Если же она была невинной жертвой, то широкая огласка не принесла бы ей ничего хорошего.
— Я не могу вам этого сказать.
— Не можете или не желаете?
— Мне сначала надо связаться с семьей Ленноксов.
— В таком случае вам надо это сделать как можно скорее.— Долан посмотрел себе под ноги.— Речь шла не о передаче денег шантажисту?
— Нет.
— Ну а не связано ли это с трупом, который вы извлекли сегодня из воды?
— Возможно, только я не знаю, какова эта связь.
— Тогда почему вы допускаете существование такой связи?