Читаем Спящий сфинкс полностью

– Не говори чепухи! – Холден обнял любимую за плечи и поцеловал. Все было как прежде, их чувства друг к другу не изменились. – Только тебе не стоит больше оставаться здесь! Не нужно смотреть на мертвых, лучше возвращайся в дом! Ты только сильнее расстроишься, если решишь остаться.

– Нет! – крикнула Силия. – Пожалуйста, не отсылай меня домой. Я обязана быть здесь! Я должна посмотреть, что там внутри!

Над склепом повисла зловещая тишина.

Инспектор Кроуфорд и Гидеон Фелл так и стояли на пороге, только доктор чуть отступил от входа, погасив свой фонарик, а инспектор светил своим внутрь гробницы и все время растерянно оглядывался на спутника.

– Какие будут распоряжения, сэр?

Доктор Фелл очнулся:

– Э-э… Хорошо бы вам пройти туда и подобрать пузырек. – И с необъяснимой свирепостью вдруг добавил: – Или вы боитесь покойника, которому, по вашим словам, больше не сражаться на дуэлях?

– Нет, сэр, не боюсь! – отрапортовал полицейский с достоинством.

– Тогда, пожалуйста, пойдите и подберите его.

Силия и Холден молча наблюдали.

Работенка пришлась Кроуфорду явно не по вкусу. Осторожно преодолев несколько ступенек, он, видимо, счел, что переступил запретную черту, и добросовестно вошел в логово клыкастых чудовищ.

Однако, оставив на песке отпечатки подошв, он остановился, чтобы убедиться в отсутствии посторонних следов. Луч его фонарика подрагивал. Доктор Фелл светил ему в спину. Поискав на песке чужие отпечатки и не обнаружив таковых, Кроуфорд направился к левой стене, где футах в пяти от лежавшего на полу новенького гроба валялась коричневая склянка.

– Посветите-ка сюда, сэр! – прогудел из склепа голос инспектора. – Фонарик-то мне придется положить в карман, чтобы взять пузырек обеими руками. На нем могли остаться отпечатки пальцев, и я не хотел бы их смазать.

Теперь при свете только одного фонарика, желтым электрическим глазом разгонявшего вязкую тьму, полицейский разнервничался. Наклонившись, он схватил злополучный пузырек одной рукой за пробку, пальцами другой обхватил донышко, потом, споткнувшись о новенький гроб и потеряв равновесие, выругался:

– Проклятье! Это не ее собственный…

– Спокойно! – отозвался с порога доктор Фелл.

– Вы правы, сэр, – хрипло проговорил инспектор. – Не надо суетиться. Посветите-ка на пол впереди меня.

И через несколько секунд он стоял рядом с доктором.

– Вот он, сэр! – Кроуфорд тяжело дышал, пот стекал по его лицу. – А пробка крепко завинчена, на ней отпечатки врядли остались.

Он потряс в воздухе своей добычей. На ярлычке вверху стояла надпись: «Осторожно!» – и чуть ниже, красными заглавными буквами: «Яд».

Гидеон Фелл пристально посмотрел на Силию:

– Теперь вы понимаете, почему доктор Шептон не верил вам?

– Боюсь, я не понимаю вообще ничего, – растерянно откликнулась девушка.

– Когда Шептон спрашивал вас о пузырьке, вы упорно твердили, что на нем была единственная надпись. Та, которую мы видим сейчас. Обычно на аптечных ярлыках обязательно указывается имя фармацевта или изготовителя и дается короткая справка о составе вещества. Здесь же кто-то, судя по всему… – Доктор Фелл запнулся на полуслове. – Инспектор!

– Да, сэр?

– Поднесите склянку поближе, я хочу рассмотреть ее!

В свете луча, направленного на этикетку, возникло розовое лицо, казалось отделившееся от тела, затем из темноты высунулась рука, чтобы поправить съехавшие очки.

– Но эти слова напечатаны на машинке, а не написаны от руки, – заметил доктор. – Правда, напечатаны… э-э… весьма и весьма посредственно: буквы неровные, скачут. Похоже, здесь работал дилетант. Диле… – Он вдруг опустил фонарь, задумчиво уставившись в темноту, потом спросил: – А ну-ка, вспомните: никто из вас не видел в старой детской игрушечной печатной машинки? Цветной, с тремя видами шрифтов.

– Такая машинка действительно хранится в детской, – отозвалась Силия. – Только не понимаю, доктор Фелл, как вы обо всем догадываетесь?! Послушайте, я хотела спросить вас…

– Торли Марш знает о существовании этой машинки? – перебил ее доктор.

– Да. Но…

– А нельзя мне взглянуть на нее? – настойчиво продолжал он.

– Конечно можно! В удобное для вас время. Но, пожалуйста, скажите… – Мисс Деверо протянула руку, едва не коснувшись бумажки, но Кроуфорд вовремя остановил девушку. – Ведь это не мог быть тот самый пузырек?

Ее удивление казалось странным.

– Господи, мисс, да чего же вы еще ожидали?! – воскликнул полицейский.

– Да нет, я только… – растерянно пробормотала Силия.

– Насколько я понимаю, мисс, вы искали именно эту склянку? – поинтересовался инспектор. – Теперь же, когда мы нашли ее, у вас такой удивленный вид, будто вы сейчас впервые услышали о существовании пузырька с ядом. Что же вы тогда ожидали обнаружить?

– Не знаю, – замотала головой девушка. – Я сморозила глупость. Пожалуйста, простите меня.

– Инспектор, – вдруг торопливо заговорил Гидеон Фелл. – а ведь это удача, что пробка оказалась закрыта! Даже если вещество было в растворе, все равно мог остаться осадок. Вы можете связаться с патологом?

– В Чиппенхэме? Обижаете, сэр! – с укором проговорил Кроуфорд. – Тамошний эксперт – лучший в Англии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив