Читаем Спящий сфинкс полностью

– Ты… шутишь? – ошеломленно произнесла девушка.

– Да! То есть нет! Не знаю! – Дональд бросился к Силии. – Я был уверен, что ты выдумала встречу с призраками. В глубине души я знал это, но боялся твоей возможной веры в собственный вымысел, – сбивчиво объяснял он. – А еще я страшился… другой причины, из-за которой у тебя могло возникнуть такое видение. Но теперь я, слава богу, услышал, что это была только…

– Дон, бога ради, перестань тащить меня из-за стола! – взмолилась Силия. – Смотри, чуть не уронил пудреницу! То есть нет… бей и круши все вокруг, мне не жалко! Только…

– Только скажи, – прервал монолог девушки Холден, поднимая ее из кресла. – Доктор Фелл говорил тебе о подозрениях полиции?

– Полиции? – В голосе возлюбленной прозвучало усталое безразличие. – Это не важно. Главное – теперь я смогу посмотреть тебе в глаза!

– Тогда посмотри сейчас, – улыбнулся майор.

– Не буду! Не могу!

– Силия! – укоризненно воскликнул Холден и после продолжительной паузы добавил: – Тогда послушай. Мы обязаны вытащить тебя из этой истории, хочешь ты того или нет. Ведь это ты подбросила пузырек в нишу перед опечатыванием склепа, доктор Фелл прав? Это сделала ты?

– Да, – подтвердила девушка.

– Зачем ты сделала это, Силия?

На лице мисс Деверо отразилось отвращение и стыд за собственные поступки.

– Чтобы люди поверили, что призраки обвиняют Торли в гибели Марго. Ведь именно он во всем виноват, Дон! Правда! – Она помолчала. – Знаю, я вела себя по-дурацки. Я еще в среду сказала тебе, что сделала глупость. Но я была в отчаянии и не смогла придумать ничего другого.

– Где ты взяла пузырек? – внезапно спросил Холден.

– Дон, я понятия не имела, что это тот самый пузырек! – воскликнула девушка.

– Силия, самая сильная часть обвинения против тебя (и самая правдоподобная) заключается как раз в том, что после смерти Марго бутылочка из-под яда оказалась именно у тебя в руках.

– Но у меня ее не было! – возразила собеседница. – Я его нашла, случайно.

– Нашла?

– Ты же знаешь, все эти аптечные пузырьки одинаковые, – пояснила мисс Деверо. – Во всяком случае, я так думала. Любая склянка, внешне похожая на настоящую по форме и размерам, подходила для моих целей. Вспомни, какой пыльной и грязной она была, – вы даже с трудом разобрали надпись на этикетке.

– Так. И что же?

– Я нашла эту бутылочку в подвале, – продолжала Силия. – Среди огромного количества ненужных пузырьков и склянок. Все они были грязные, и я ни за что бы не подумала…

– Ты имеешь в виду подвал в «Касуолле»? – резко прервал ее майор.

– Что ты, Дон. Здесь вообще нет подвала, если не считать подземных монашеских келий. Я имею в виду подвал в «Уайдстэрз». Вот почему мне в голову не приходило считать пузырек настоящим. Я была уверена, что склянку из-под яда Марго выбросила в ров.

– Значит, ты нашла его в подвале дома в «Уайдстэрз»? – уточнил Дональд.

– Да.

Холден отошел от столика на несколько шагов и, жмурясь от яркого солнца, выглянул в окно. Стрелки часов на конюшенном дворе показывали пятнадцать минут первого.

Вот как раз такой шутки со стороны судьбы, подумал он с горькой иронией, следовало ожидать. Его возлюбленная в по исках похожего пузырька, сама того не зная, находит настоящий. И вот теперь возникает новое неопровержимое доказательство преступных замыслов этой незадачливой поборницы справедливости, которой не хватило знаний даже стереть собственные отпечатки пальцев.

Силия обнаружила пыльную склянку (что примечательно!) в «Уайдстэрз». Но можно ли доказать это и поверит ли полиция?

Дональду послышался слабо доносящийся из-за двери рев Гидеона Фелла, выкрикивающего его имя.

Силия дотронулась до его руки.

– И знаешь, Дон… – нерешительно произнесла она. – Я сама узнала это только вчера ночью… Это было только шутливое предположение, но оказалось, у Марго действительно был любовник.

– Как ты об этом узнала? – удивился Холден.

– Вчера ночью мы осматривали гостиную Марго. – Силия вздрогнула. – В ее китайской шкатулке лежал оплаченный счет.

– Какой счет?

– На годовую ренту… Да, представь себе, на годовую! Видимо, он не был ее минутным увлечением! На годовую ренту той самой квартиры в доме номер 566 по Нью-Бонд-стрит. Квартиры гадалки! Доктор воспрянул духом, узнав об этом. Квитанция датирована началом августа прошлого года. Доктор Фелл даже связался с лондонским центральным телефонным узлом и выяснил, что у них до сих пор зарегистрирован телефонный номер на имя некоей мадам Ванья. Только я не совсем поняла, что Гидеон Фелл теперь задумал…

Грозный рев доктора на этот раз прозвучал совсем близко.

– А я знаю, – вдруг отозвался Холден, очнувшись. – Он хочет послать на Нью-Бонд-стрит меня, в надежде обнаружить там какие-нибудь улики. И он считает, опоздай я на поезд, случится непоправимое. А времени сейчас… Силия!

– Да?

– Ты однажды сказала, что порадовалась бы за Марго, обзаведись та любовником?

– Да, сказала, – серьезно подтвердила девушка. – И не отказываюсь от своих слов.

– Милая, ты не права. Этот шаг был самым ужасным из всех, которые она могла совершить.

– Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив