Они вошли в лавочку Марии, миновали парадную часть, где продавались соломенные шляпы, масло для загара, фотопленка и купальные полотенца, и оказались в заднем помещении, темноватом, но с высокими потолками. Там, на холодке, хранились бочонки с вином, лежали в корзинах сладко пахнущие фрукты, овощи и батоны хлеба размером с руку. Мария, ее муж Пепе и Томеу — все вместе обслуживали покупателей, однако у прилавка все равно собралась небольшая очередь. Завидев Джорджа и Селину, все, кто был в магазинчике, смолкли и посмотрели на них, и тогда Джордж подтолкнул Селину вперед, а она сказала: «Мария,
Они наполнили корзины продуктами, бутылями с вином, фруктами и хлебом; Томеу должен был доставить их в Каса Барко на своем велосипеде. Джордж принял приглашение Пепе выпить с ним стаканчик бренди, а потом они с Селиной отправились в отель Кала-Фуэрте повидаться с Рудольфо. Они устроились в баре и Рудольфо угостил их кофе, а они сообщили ему, что телеграмма в Англию отправлена и деньги поступят очень скоро, в течение нескольких дней, так что они смогут вернуть долг, но Рудольфо лишь рассмеялся и сказал, что подождет, сколько нужно, а потом Джордж выпил еще бренди и они пошагали домой.
Вернувшись в Каса Барко, Джордж отыскал на полке испанскую грамматику, которая некогда помогла ему освоить кое-какие тонкости нового языка, и отдал ее Селине.
— Я начну учиться прямо сейчас, — сказала она.
— Прежде чем ты начнешь, хочу сказать, что собираюсь на
— Ты хочешь пройтись под парусами?
— Пройтись под парусами? Мы что, во Фринтоне? — Он заговорил с забавным простонародным английским акцентом, — «разок вокруг острова — сделаем корону».
— Я просто подумала, может, ты собираешься выйти из гавани, — мягко произнесла Селина.
— Не собираюсь, — сказал Джордж, а потом, смягчившись, добавил: — Но мне надо отвезти на яхту новый пропеллер, и я подумал, почему бы не сделать это сегодня. Ты сможешь искупаться, если захочешь, но предупреждаю: вода ледяная.
— Можно мне взять грамматику с собой?
— Бери все, что захочешь. Кстати, мы можем устроить пикник.
— Пикник!
— Хуанита соберет нам какой-нибудь еды. Конечно, это не то же самое, что корзина для пикника от «Фортнум и Мейсон»…
— Ой, скорее попроси ее! Тогда нам не придется возвращаться на ланч.
Полчаса спустя они загружались в лодку. Селина села на корме, поставив коробку с пропеллером себе под ноги. Она захватила грамматику, словарь и полотенце на случай, если захочет искупаться. Корзину для пикника они поставили на дно у ног Джорджа, и он взялся за весла. Когда они отплывали от пирса, Хуанита перегнулась через ограждение террасы и помахала им тряпкой как платком, словно прощаясь навеки; Жемчужина с громким мяуканьем бегала туда-сюда по краю воды, просясь поехать с ними.
— Почему мы не взяли ее с собой? — поинтересовалась Селина.
— Оказавшись в лодке, она немедленно захотела бы обратно. Она сильно нервничает, когда кругом вода.
Селина сидела, опустив в воду руку, и любовалась изумрудными водорослями, колыхавшимися на дне.
— Правда, они похожи на траву? Как лес под ветром.
Вода была очень холодная. Селина вытащила руку и оглянулась посмотреть на Каса Барко, очарованная его неожиданно изменившимся видом.
— По форме он сильно отличается от других домов.
— Раньше это был лодочный сарай.
— Когда ты сюда переехал, он был еще сараем?
Джордж выпустил весла из рук и оперся о них локтями.
— Для основательницы фан-клуба Джорджа Дайера ты плоховато осведомлена о моей жизни. Ты что, невнимательно читала книгу? Или не читала вообще?
— Нет, я читала, но только моменты, которые касались лично
Джордж снова взялся грести.
— Впервые я увидел Кала-Фуэрте с моря. Я приплыл из Марселя в одиночку, потому что не смог набрать команду и никак не мог найти, где причалить. На моторе я завел
— Ты не думал тогда, что останешься здесь жить? Что здесь будет твой дом?
— Я тогда ничего не думал. Я слишком устал. Но я помню, как чудесно пахли сосны на рассвете.
Они подошли к борту