— Нет, господин. Мы должны достойно отблагодарить вас. И закрепить наше соглашение о том, что вы теперь главарь нашего отряда. Для этого нужно идти в «Озорную пташку».
— «Озорная пташка»? Хорошо звучит!
— А выглядит еще лучше, господин! Вы будете довольны. Тем более что заправляет «Озорной пташкой» та самая Мой-нян, которой мы сбываем наше добро. Вам не худо бы познакомиться с нею и отдохнуть в ее обществе.
— Что ж, идемте в «Озорную пташку». Может, прихватим что-нибудь из моих вещей, чтобы заплатить за выпивку?
— Нет, господин, мы угощаем! Только выбираться из этого дома будем задворками, а то как бы ваши соседи снова не подняли шум.
— И верно.
Друкчен и разбойники погасили во всем доме свет и черным ходом выбрались в маленький проулок.
— Следуйте за нами, господин, и простите, что мы не можем нести вас в паланкине. Но мы обязательно исправим эту оплошность.
— Я обойдусь и без паланкина. Куда идти?
— Сюда за нами пожалуйте.
Под предводительством даосского монаха разбойники и Друкчен пошли по улицам ночного Чакравартина. Скоро Друкчен заметил, что богатые и роскошные кварталы с садами и фонтанами сменяются кварталами победнее да поскромнее. Но везде было очень чисто и тихо, этого он не мог не отметить. Не то что на некоторых улицах Лхасы. О Лхаса, Лхаса, благословенная столица, увижу ли я тебя!
Наконец разбойники подошли к скромному на вид двухэтажному зданию без окон, увитому плющом с большими резными листьями.
— Вот мы и пришли, — сказал монах и постучал особым стуком.
Дверь тотчас же отъехала в сторону. За дверью возник огромный негр с голым торсом и в красных шароварах, подпоясанных синим широким кушаком.
— Монах и компания, — пробасил негр. — Всегда рады вас видеть. А это что за новый человек?
— Отныне это наш господин и повелитель, — сказал Пей по прозвищу Волшебник Лазуритового Города. — Пропусти нас, Али.
— Добро пожаловать! — сказал Али, отстраняясь. — У матушки Мой-нян самое веселье.
Они вошли в «Озорную пташку», и Али крепко запер за ними двери.
Наши гости шли по украшенному цветами коридору и слышали, как отовсюду доносится звонкий женский смех, музыка и стук чарок.
— Кажется, я весело проведу ночь, — сказал Друкчен монаху.
— О, мы все весело проведем ночь, не сомневайтесь в этом, господин.
Али привел их в большой зал, освещенный десятками масляных светильников. Курились благовония, от ароматов цветов и надушенных женских тел у Друкчена сразу закружилась голова.
— А Шамбала не такое уж и постное местечко, если здесь есть «Озорная пташка», — пробормотал Друкчен.
— Присаживайтесь, — сказал Али.
Он указал на мягкие диваны, обитые золотой парчой и бархатом. На диванах было разбросано множество подушек.
— Я приглашу хозяйку, — вымолвил Али и удалился, покачивая могучим торсом.
— Али — раб госпожи Мой-нян, — шепнул Друкчену Лей. — Не дай бог отведать крепости его кулаков. Его даже воины внутренних войск побаиваются.
Все расселись по диванам. Друкчен наслаждался ароматами и прекрасной музыкой, хотя понимал, что привели его не в концертный зал.
Разбойникам не пришлось ждать и пяти минут, как к ним вышла очаровательная женщина. Высокая, стройная, с длинными, черными как уголь волосами и бледным лицом, она казалась выточенной из нефрита или яшмы. Ее лицо хранило отпечаток благородства, а глаза были очень выразительны. Одета красавица была в алое, расшитое цветами длинное платье, подпоясанное поясом из пластинок чистого золота. На ногах красовались туфельки, опушенные белым мехом, руки были в браслетах и кольцах.
Разбойники и Друкчен встали и поклонились.
— Приветствуем тебя, госпожа Мой-нян!
— Приветствую и вас, вольные люди, в «Озорной пташке»! Но среди вас есть тот, кого я еще не знаю. Кто ты, незнакомец? Назовись и знай, что, каким бы ни было твое имя, оно останется в тайне внутри стен «Озорной пташки».
— Меня зовут Друкчен, — поклонился наш герой.
— Ах! — распахнула веер госпожа Мой-нян. — Сам спаситель принцессы Ченцэ пожаловал к нам! Вы хоть знаете, кого привели, болваны?
Разбойники замялись:
— Мы знаем лишь то, что он высший… У него нет клейма…
— Господин Друкчен взорвался в огненной колеснице, спасая жизнь принцессы Ченцэ. На этой колеснице он доставил принцессу в Шамбалу к ее названым родителям. Так ли я говорю, господин Друкчен?
— Во всяком случае, это же я слышал и от самой принцессы Ченцэ.
— Присядьте, — сказала госпожа Мой-нян и щелкнула пальцами. — Немедленно вина и закусок! Несите полный стол! — Затем она любезно улыбнулась Друкчену: — Ни слова больше с вашей стороны, пока не отведаете моего вина и закусок. Оцените гостеприимство «Озорной пташки».
Большой круглый стол, уставленный кувшинами вина, золотыми кубками и тарелками с различными яствами, появился во мгновение ока.
Госпожа Мой-нян налила в кубок вина и поднесла его на уровне бровей Друкчену:
— Выпейте, мой господин!
Друкчен взял кубок и выпил. Вино оказалось превосходным.
— Великолепное вино! — сказал он госпоже Мой-нян.