Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Кто, не имея соответствующих способностей, присвоил такой пост и, не имея соответствующих заслуг, получает такое жалованье, пусть даже он обладает богатством и высоким положением, [все равно он содержит отца и мать] так же, как содержали родителей [разбойники] Чжи и Цяо; [хотя] с его высоких террас и очень далеко видно, а его обеденный стол имеет чжан в длину и столько же в ширину, тем не менее нельзя назвать [его поведение проявлением] «почтительности к родителям». «Животы старых родителей» — это не мешки [для добычи] грабителей, по какой же причине постоянно набивать их вещами, [добытыми] неправым путем[1771]? Ведь если брать то, чем не владеешь [лично] и что не положено тебе по должности, то, когда будет получено богатство, за ним последует напасть; а если в будущем сам умрешь, [настигнутый] бедой, как смогут [твои родители] «есть мясо [после] осеннего жертвоприношения лоу и новогоднего жертвоприношения ла»? Цзэн Шэнь и Минь-цзы не [предоставляли] родителям такого содержания, как [сановники из разряда] министров и канцлеров, но обладали репутацией сыновей, почтительных к родителям; богатство царя Сяна [из дома] Чжоу охватывало [все ценности] Поднебесной, но он нес бремя [осуждения за то, что] был не в состоянии служить отцу и матери. Поэтому, если обряды скудны, а содержание родителей обильно, это не [настоящая] почтительность к родителям; если, ограбив житницу[1772], кормить [награбленным] отца и мать, это не [настоящая] почтительность к родителям».

Писец канцлера сказал:

«Высший вид почтительности к родителям — в том, чтобы, [содержа их], печься о выражении их лиц, следующий за ним — в том, чтобы обеспечить родителям спокойствие, следующий за ним — в том, чтобы беречь себя. В прошлом Чэнь Юй «изменил [государю] Хань» и «был обезглавлен у реки Чи»; У Бэй был нечестным и супротивным, и [государь] истребил три группы его родственников [вместе с ним]. В близкий к нам век Чжуфу Янь делал то, что не соответствует закону, и в наказание был казнен; Люй Бу-шу витийствовал и подвергся смертной казни[1773]. Они вели себя неосмотрительно, и казнь их распространилась на их невиновных родителей. Из этого видно, что нормы поведения как пустая формальность не приносят никому пользы. Только после того как утонченная форма и реальная сущность будут применяться в сочетании друг с другом, а нормы поведения и содержание родителей станут осуществляться вместе друг с другом, можно говорить о почтительности к родителям. Почтительность к родителям заключается в реальной сущности [их содержания], а не в приукрашенной наружности; [умение] беречь себя заключается в осмотрительности, а не в безудержном красноречии[1774]».

Знаток писаний сказал:

«Быть неискренним, когда говоришь, «быть вероломным», когда условишься о встрече, «не проявлять смелости» перед лицом беды, «не быть преданным, когда служишь государю» — это самая большая непочтительность к родителям. Мэн-цзы сказал: «Нынешние младшие чиновники и нынешние сановники все люди, виновные перед [удельными правителями]», «все потворствуют их намерениям и тем потакают их злодеяниям»[1775]. Ныне вы, сударь, не искренни и не честны, расстраиваете правление искусными, [лживыми] речами, домогаетесь расположения [вышестоящего] угодничеством и лестью. Таким нет места [на службе] в наш век. В «Вёснах и осенях» сказано: «Ученый придерживается одного и остается неизменным, следует принципам [Неба] и не [ищет] помощи извне, выполняет свои служебные функции — и только»[1776]. Поэтому, «если чей-то пост низок, а [сам он] ведет речь о высоком, это преступленье»[1777]; «говорить, когда еще не следует говорить, это торопливость». Был эдикт, [повелевавший] министрам[1778] участвовать в этом обсуждении, а вы [только] попусту состязаетесь [с нами] в красноречии[1779]».

Глава 26

Язвительная критика суждения [противника]

Писец канцлера сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги