Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Мудрый правитель, занимающийся [устроением людей] нашего века, «чувствует заботу о тьме простолюдинов и усердно трудится для них»[1789], думает о том, что северная граница еще не умиротворена; он послал посланцев рекомендовать достойных и хороших людей и знатоков писаний высшего разряда и пригласить всех ученых, обладающих истинным путем, желая рассмотреть их особые суждения и необыкновенные планы: он очистил сердце [от предвзятых мнений], внимательно вслушивался [в их слова], внемля им, и надеялся что-то получить [от них][1790]. Но учителя оказались не в состоянии придумать необычный план, такой план, который дальновидно намечает карательный подход против сюнну и умиротворение района границы[1791]; они держатся за иссохшие [от старости] дощечки [древних книг], упорно придерживаются пустых слов, не понимают, к чему следует устремиться и что отвергнуть, каковы перемены во временах, их суждения ни на чем не основаны, они — как те, что скребут себе спину, когда чешется колено; когда они спорят и прекословят у ворот [дворца] государя, невозможно выслушать все их шумные речи, а [своим пустословьем] они похожи на [иероглиф] «толпа», — ведь и они выполняют дела только на словах, и он состоит только из «ртов»; это разве то, что хотел услышать мудрый правитель[1792]?».

Знаток писаний сказал:

«Учителя в своих ответах на [вопросы к экзаменующимся, написанные на] связке бамбуковых дощечек, «[шли по] разным дорогам, но пришли к тому же»[1793], их стремления заключаются в том, чтобы воздать почет нормам поведения и справедливости, дать отпор [жажде] богатства и прибыли, восстановить путь ушедшей в прошлое древности, исправить ошибки своего века; [в их числе] нет никого, кто бы не говорил про «великое спокойствие»[1794]. Хотя не все [их планы] годятся для реального использования, вероятно, среди них есть некоторое число осуществимых. Держащие в руках дела [правления] ничего не понимают в том, как сделать ясными нормы поведения, но «знают толк во второстепенном [занятии с его] выгодами»; это расстраивает [казенные] дела и срывает [принятие наших] советов[1795]. По этой причине по [нашим] замыслам и задумкам[1796], расчетам и прикидкам до сих пор еще не вынесены решения. [Суть] не в том, что конфуцианские ученые «не выполняют дел», а в том, что министры хотят достичь выгоды[1797]».

Сановник сказал:

«Если кто «с виду суров, а внутренне мягок» — это [ловкий лицедей], который [своим притворством] создает беспорядок среди по-настоящему [твердых людей]; если у платья узорчатая лицевая сторона, но посконная подкладка — это [искусная подделка], которая [своим обманчивым видом] «создает беспорядок среди настоящих [вещей]»[1798]. Если у знатока писаний просторная одежда и широкий пояс[1799], то он присвоил одежду князя (гун) Чжоу; если у него «вид [человека], согнувшегося в почтительном поклоне», или «почтительно озабоченный вид», то он присвоил вид Чжун-ни; если, обсуждая, он [что-то] восхваляет и прославляет, то он присвоил язык [Бу] Шана и [Дуаньму] Сы; если, язвительно критикуя, он говорит об устроении, то он присвоил таланты Гуань-[цзы] и Янь[-цзы][1800]. Для его намерений представляются [слишком] низкими [даже должности] министра и канцлера, для его стремлений кажется [слишком] малым [даже государство, способное выставить] десять тысяч боевых колесниц[1801], а когда вручишь ему [дела] правления, он окажется глуп [и бестолков], станет действовать как попало и не [сумеет] их устроить. Поэтому «рекомендовать человека по его словам» — все равно что оценивать [и выбирать] коня по его масти[1802]. Вот почему [такие, как] он, по большей части не бывают рекомендованы. В [вопросах к экзаменующимся, изложенных на] связке бамбуковых дощечек с эдиктом, сказано: «Мы радуемся ученым, [обитающим] в пространстве между Небом, Землей и четырьмя странами света, поэтому приглашаем всех незаурядных и выдающихся, знающих писания и широко образованных ученых, [живущих в Поднебесной] по четырем сторонам [от столицы], они продвинутся [по службе и получат] должности с [соответствующим] жалованьем, перескакивая через [несколько степеней разом]»[1803]. «Кто произносит [красивые] слова, не обязательно обладает внутренней духовной силой». Почему? [Потому что] «сказать что-нибудь легко, но осуществить это трудно»[1804]. Покидая повозку, запоминаешь [тащившего ее] быка, так как высоко ценишь то, что он не говорит, а выполняет множество дел. «Большой колокольчик из У сам себя разбил своим языком», Чжуфу Янь сам себя убил своим языком[1805]. То, что птица, торопящая приход утра, поет в ночи, бесполезно для наступления рассвета; то, что Чжуфу Янь ухал, как сова, оказалось бесполезно для его [спасения от] смерти. «[Суть] не в том, что» [чиновники], имеющие собственное веденье, «хотят достичь выгоды», «а в том, что»[1806] знаток писаний скован старыми методами, как ножными и ручными колодками, опутан [по рукам и ногам] пустой болтовней».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги