Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Во времена августейшего божественного властителя Гао Сяо [Хэ] и Цао [Шэнь] были высшими министрами, а такие люди, как [князь (гун)] Тэн и Гуань [Ин], были министрами; они держались очень внушительно, а раз так, то [все] они были достойными людьми. Во времена [божественных властителей] Вэня и Цзина и в начале [периода правления] Цзянь юань у крупных сановников еще был принцип — увещевая, вести за собой [правителя] и придерживаться правого [пути]. После этого было много таких, которые повинуются воле и следуют желаниям [государя], но мало таких, которые дерзают говорить прямо, высказывать свое суждение в лицо и язвительно критиковать в глаза; пользуясь [тем, что они на] государевой [службе], они преследовали личную [выгоду]. Поэтому канцлер [ — князь (хоу)] Уаньский — вел тяжбу из-за садов и полей, спорил о том, кто неправ, а кто прав, перед правителем людей. Ведь как только наклонится девятиярусная башня, даже Гуншу-цзы не в силах будет ее выпрямить; как только станет порочным двор, даже И [Инь] и [Тай-гун]-ван не в силах будут вернуть его [в прежнее состояние]. Поэтому канцлер Гунсунь [Хун] и сановник Ни [Куань], склонившись, [исполненные осторожности и беспокойства], осуществляли истинный путь, распределяли жалованья, чтобы содержать достойных, принижали себя, чтобы смиренно обходиться с учеными; их подвиги и славные труды были известны всем и [действительно] совершены; [но] ни дней, ни сил им не хватило, и у них не было таких продолжателей, как «заведующий внешними сношениями [Цзы-юй]» и «Цзы-чань [из Дунли]»[1927]. А такие [канцлеры], как [князь (хоу)] Гэн и князь (хоу) Пэн, обратили в прах их наследие, [которое следовало принять, как] конец шелковой нити, и привели в беспорядок их частные принципы [управления], подобные нитям, свисающим с главной веревки сети; они разрушили их подворье для гостей и зал для обсуждений и превратили [эти здания] в конюшню и в помещение для женской [прислуги], не соблюдали норм поведения, [направленных на то, чтобы] содержать ученых, [а в общении с учеными] ценили [уменье принять] надменное выражение лица, [так что у тех] бескорыстие и чувство стыда стали постепенно клониться к упадку, и [люди] принялись соперничать из-за выгоды. Поэтому, [хотя у вельмож есть] хорошие поля и просторные жилища, простолюдинам некуда отправиться, [чтобы найти там приют]. Кто не стыдится действовать во имя выгоды, те заполняют утренний рынок; кто [владеет] рядами [полей для] земледелия и [пастбищ для] скотоводства, те наводняют округа и [удельные] государства. Они творят произвол и насилие, тащат за собой, останавливают [и отнимают силой чужие повозки и коней]; дороги рядом с большими особняками и домами значительных размеров, [где живут могущественные и богатые лица], вот-вот станут непроезжими. От этого, конечно, трудно вылечить, но [и лекаря] нельзя считать искусным».

Сановник «[от гнева] внезапно изменился в лице»[1928], [но] молчал и не отвечал.

Глава 31

Каменная игла для акупунктуры

Канцлер сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги