в) Разрешил ли суд вызвать свидетелей по ходатайству защиты?
г) Если кто-либо из свидетелей защиты был отвергнут, то на каком основании?
14. Предоставлялись ли сторонам равные возможности для проведения перекрестного допроса свидетелей с тем, чтобы каждая сторона имела возможность задавать свидетелям другой стороны вопросы и оспаривать их утверждения в суде?
a) Если в ходе суда предъявлялись письменные заявления в качестве замены устных показаний, то имели ли стороны возможность лично оспаривать такие заявления в тот момент, когда они делались (например, на допросах на предварительной стадии процесса)?
15. Если суд заслушивал анонимных свидетелей и потерпевших:
а) Какими исключительными обстоятельствами оправдывалась эта мера? Указал ли суд на какую-либо конкретную угрозу возмездия, или основным критерием была тяжесть обвинения?
б) Принял ли суд какие-либо меры, направленные на то, чтобы компенсировать это ограничение прав защиты? Разрешалось ли защите проводить перекрестный допрос анонимных свидетелей и потерпевших?
в) Основывался ли приговор исключительно или в решающей степени на заявлениях анонимных лиц?
Устный и письменный перевод
16. В контексте уголовного процесса:
а) Требовалась ли обвиняемому бесплатная помощь переводчика; т. е. был ли уровень понимания обвиняемым языка, который использовался в суде, и его умения говорить на этом языке настолько низок, что это препятствовало осуществлению им своих прав на защиту?
б) Предоставлялась ли помощь переводчика на всех стадиях устного производства?
в) Переводись ли документальные материалы или, по крайней мере, передавались ли они адвокату, который мог их понять?
г) Был ли назначенный судом переводчик выбран из списка официальных судебных переводчиков?
д) Переводил ли переводчик на родной язык обвиняемого или на какой-либо иной язык?
е) Создавалось ли впечатление, что обвиняемый полностью понимает переводимые ему вопросы?
17. Если возникали проблемы по одному из вышеперечисленных пунктов, то как на них реагировал суд?
18. В контексте гражданского процесса — создавалось ли впечатление, что, с точки зрения принципов равенства сторон и необходимости обеспечения эффективного их участия в судебном процессе, одной или более сторонам следовало предоставить услуги устного или письменного перевода?
19 Были ли квалифицированными предоставленные услуги устного и письменного перевода?
а) Если нет, то доводила ли заинтересованная сторона и (или) ее защитник этот факт до сведения судьи или компетентных органов?
б) Стало ли ненадлежащее качество устного и письменного перевода очевидным судье и компетентным органам каким-либо иным образом? Если да, то какова была реакция суда?
Равноправие сторон и разъяснение прав, возникающих в ходе суда
20 Помимо перечисленных выше факторов, имелись ли в ходе проведения слушаний какие-либо иные моменты, которые стали причиной неравенства сторон?
а) Пользовались ли стороны одинаковыми процессуальными правами?
б) Если нет, то основывались какие-либо их этих различий на требованиях закона, объяснимых объективными и разумными причинами, и не вели ли они к фактическому неравенству сторон и иным нарушениям принципа справедливости?
в) Имели ли стороны возможность представить свои доводы (в том числе возможность собирать доказательства) на равных условиях, т. е. в условиях, когда одна сторона не пользовалась значительными преимуществами над другой?
21. В дополнение к перечисленным выше факторам, была ли в этом деле какая-либо информация, которую официальным органам следовало бы предоставить сторонам с тем, чтобы обеспечить действенное и эффективное осуществление ими прав на справедливое судебное разбирательство?
Глава 7
Участие и защита потерпевших и свидетелей