Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы
неопределенногодвижения), а вторые – действие, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы
определенногодвижения). Ср.:
грузовик возит кирпич – грузовик везёт кирпич; самолёт летает над лесом – самолёт летит над лесом; утки плавают в зарослях камыша – утки плывут к зарослям камышаи т. п.В некоторых случаях допустимы обе формы, например:
Автобус по этой линии ходит каждые пять минут. –
Автобус по этой линии идёт каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем:
ходитимеет значение «туда и обратно», т. е. указывает на движение не в одном направлении, а
идётобозначает «только туда», т. е. указывает на движение в одном направлении.Ср. также приставочные образования:
иди на почту(движение в одном направлении) –
сходи на почту(«иди и вернись»);
ко мне приехал брат(«прибыл и находится здесь») –
ко мне приезжал брат(«был и уехал»).Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:
Сегодня утром он возил нас на станцию
. –
Сегодня утром он вёз нас на станцию очень быстро;Я ходил вчера на работу
. –
Я немного задержался, когда шёл вчера на работу;В тот день мы ездили в город
. –
В тот день мы не устали, потому что медленно ехали в город.6.
Названия средств сухопутного механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например:
Автобус идёт по новой трассе; Поезд идёт со скоростью 60 километров в час; Трамвай идёт в парк; Самолёты идут(также
летят)
один за другим. Слово
мотоциклсочетается с глаголом
ехать, например:
Мотоцикл ехал прямо на нас.Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом
идти, так и с глаголом
плыть, например:
Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка; Торпедные катера идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли.7.
В парах
гас – гаснул, мок – мокнул, сох – сохнули т. д. в современном языке чаще используются первые варианты (без суффикса
-ну-). Формы мужского рода прошедшего времени глаголов с суффиксом
-ну-равноправны:
вял – вянул, отверг – отвергнул, прибег – прибегнул, расторг – расторгнул, опроверг – опровергнули др.§ 173. Возвратные и невозвратные формы
1.
Варианты типа
вдали белеется парус – вдали белеет парус(с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение «быть видным своим цветом, выделяться им») различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также:
в отдалении чернеется лес – в отдалении чернеет лес, в тумане что-то синеется – в тумане что-то синеет, желтеется мёд в чашке – желтеет мёд в чашкеи т. п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительна невозвратная форма, например:
ярко зеленеет молодая трава.В значении «становиться белым (зеленым, красным, черным и т. д.)» употребляется только невозвратная форма, например:
земляника на солнце краснеет, серебро от времени чернеет, мех песца очень быстро желтеет.