Читаем Справочник по русскому языку. Пунктуация полностью

Примеры показывают, что одинаковые по структуре вставные предложения могут выделяться скобками и тире (см. § 26).

Кавычки — тире

Кавычки и тире вариативны при выделении прямой речи (см. § 47, п. 1). Ср. также: Достаточно было сказать — «да». — Достаточно было сказать «да».

Вопросительный знак — тире

Сопоставим два текста:

а) Что его ждёт впереди? Одни тревоги.

б) Что его ждёт впереди — одни тревоги.

В первом тексте — два предложения, первое заканчивается вопросительным знаком (после него может быть поставлено тире). Во втором тексте — одно бессоюзное сложное предложение с присоединительными отношениями. Оба пунктуационных варианта правомерны.

Вопросительный знак — восклицательный знак

В зависимости от оттенков значения и от интонации некоторые предложения могут иметь на конце либо вопросительный, либо восклицательный знак: Да разве можно такими речами поносить родителей? (Остр.) — возможна постановка восклицательного знака; Откуда у меня деньгам быть! (Л. Т.) — возможна постановка вопросительного знака.

Отсюда появляется возможность постановки обоих знаков; ср.:

Неужели вы не знаете таких простых вещей?

Неужели вы не знаете таких простых вещей!

Неужели вы не знаете таких простых вещей?!

Многоточие — тире

Сопоставим предложения:

Поглощённый мыслями о причудах славы, я вышел на светлую лестничную площадку и… остолбенел (Гран.);

Контролёр понимающее ухмыльнулся, кивнул в сторону зала и — сплюнул (Сан.).

Здесь можно отметить возможность параллельного употребления многоточия и тире при выражении неожиданности или резкого противопоставления. Ср. также: Двадцать лет… Это была такая давность (именительный темы). — Двадцать лет — это же целая вечность (двусоставное предложение).

Многоточие — запятая и тире

Рассмотрим пример: Он размахнулся и изо всех сил ударил мать по лицу () но ему был только один год. Отсутствующий в скобках знак может быть многоточием (для выражения неожиданности, способной вызвать улыбку) или запятой и тире (одной запятой перед союзом но было бы недостаточно для выражения усиленного противопоставления).

РАЗДЕЛ 20 Авторская пунктуация

Термин «авторская пунктуация» допускает двоякое толкование.

С одной стороны, под этим термином понимаются особенности пунктуационного оформления текстов, носящие индивидуальный характер, присущие тому или иному писателю (набор применяемых им знаков, преимущественное использование одного из них, расширение функций этого знака), в целом не противоречащие принятым в данный период правилам[29].

С другой стороны, указанный термин трактуется как сознательное отступление от действующих норм пунктуации и особое применение знаков препинания в художественных текстах[30]. Действительно, в печатных и рукописных текстах нередко встречается пунктуация, не подпадающая под принятые правила, но оправданная стилем, жанром, контекстом произведения.

Четкую границу между этими двумя понятиями провести трудно, и представляется возможным рассматривать авторскую пунктуацию в обоих аспектах.

Так, А. И. Ефимов проанализировал широкое использование М. Е. Салтыковым-Щедриным такого сравнительно редкого знака препинания, как скобки (в «Правилах русской орфографии и пунктуации» приводятся только четыре случая их применения). Для писателя-сатирика скобки были одним из эффективных средств создания выразительности, они использовались им не столько в служебно-грамматических, сколько в экспрессивно-стилистических целях: в них заключались образные эквиваленты, синонимы слова, «эзоповские» словечки, профессионализмы, разъяснялась устаревшая лексика, давались комментарии к именам и фамилиям, фразеологические параллелизмы, комментирующие указания на источники фразеологии, раскрывались перифрастические выражения, они служили подстрочниками сатирического языка, обрамляли полемические выпады, включали остроты, анекдоты, замечания служебно-грамматического характера и т. д. (по подсчетам Ефимова, скобки у Салтыкова-Щедрина выполняли до сорока функций).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Берлин. Путеводитель
Берлин. Путеводитель

Дискус Медиа представляет карманный путеводитель по столице Германии и городу Потсдаму в серии Nelles Pockets немецкого издательства Nelles Verlag.На 96 страницах книги подробно описываются история и достопримечательности Берлина и Потсдама, приводится обновленная информация о работе музеев, ресторанов и других учреждений туристической индустрии. Отдельные главы посвящены культурной жизни городов, знаменитым дворцам и замкам, развлечениям, особенностям шоппинга и прочим особенностям жизни и времяпровождения.Книга рассчитана как на организованных туристов в составе групп, так и в особенности на тех, кто предпочитает знакомиться с новыми городами самостоятельно. Несмотря на переводной характер издания, текст и содержание книги максимально адаптированы для российских путешественников.Путеводитель богато иллюстрирован, снабжен подробными картами. Книга отпечатана в Германии с использованием специальных материалов и технологий, обеспечивающих исключительную прочность и долговечность этого практического издания.

К Залм , М Эккольт , Р. Менх , Сильвия Целе , Юрген Бергманн

Справочники / Путеводители / Словари и Энциклопедии