Незнакомец чуть поклонился и поприветствовал Шеридан, коснувшись кончиками пальцев сначала своей груди, затем губ и лба. Непривычный жест смутил молодую женщину: она невольно представила восточного красавца в традиционных арабских одеждах среди бескрайних песков и ощутила волнение, которого не испытывала уже очень давно.
— Я — Рашид бин Заид аль-Хассан.
Только сейчас Шеридан заметила другого мужчину в строгом костюме, неподвижно стоящего возле двери. Она предположила, что это телохранитель. Быстрый взгляд на улицу через стекло витрины добавил к набору черный лимузин и еще одного телохранителя.
Незнакомец не обращал на свою свиту никакого внимания. Вероятно, он настолько привык к сопровождению, что перестал его замечать.
— Чем я могу вам помочь, мистер… Рашид? — От волнения Шеридан смогла уловить только самую первую часть его многоэтажного имени.
— У вас оказалось кое-что, что вам не предназначалось.
Он шагнул к Шеридан — несмотря на внушительные габариты, движения были грациозными и бесшумными, как у большого кота. Молодая женщина почувствовала отголоски его запаха, в котором туалетная вода не забивала, а подчеркивала пряные нотки солнца и специй. Голову Шеридан снова наводнили непрошеные образы оазисов с пальмами, арабских скакунов и мужчин в длинных белых одеждах, как в голливудском кино с Омаром Шарифом или Питером О'Тулом. Сладкие миражи не давали сосредоточиться, пока взгляд мистера Рашида не опустился на ее живот. Сердце Шеридан словно бы провалилось в звенящую пустоту. Неужели это и есть?… Но как? Клиника не могла допустить такого чудовищного нарушения конфиденциальности. А если допустила, то Шеридан имела все основания засудить ее руководство.
— Мне не сказали ни слова о том, кем был тот, другой донор. Как вам удалось получить информацию обо мне?
На мгновение всем ее существом овладела надежда, что мистер Рашид не поймет, о чем она говорит. Возможно, его визит связан с рабочим недоразумением: иногда, прибираясь после вечеринок, персонал случайно увозил вилку или чашку, принадлежавшую клиенту. Разумеется, в офисе все лишнее сразу же обнаруживалось и с извинениями возвращалось владельцам. Шеридан отчаянно хотелось верить, что мистер Рашид явился забрать какой-нибудь предмет из старого сервиза, переходившего в его семье из поколения в поколение. Она готова была немедленно перерыть весь офис, лишь бы избавить себя от его присутствия и утихомирить некстати разыгравшиеся гормоны.
— Я влиятельный человек, мисс Слоан. Я получаю что хочу. Клиника, со своей стороны, всеми силами пытается избежать международного скандала. Видите ли, мы доверяли им биологический материал правителей Кира, а они по ошибке оплодотворили случайную женщину. У нас есть право знать, где находится потенциальный наследник престола нашей страны.
Шеридан тяжело оперлась на стол кассира, чтобы устоять на ослабших ногах. В горле пересохло, от желудка волнами поднималась тошнота.
— Вы сказали, наследник престола?
— Именно так, мисс Слоан.
Мозг молодой женщины наотрез отказывался переваривать эту информацию. На какой-то миг она решила, что донором был сам мистер Рашид, но короли представлялись ей солидными мужчинами средних лет, которые не заявлялись в магазины собственной персоной. Значит, Рашид был исполнителем — высокопоставленным сотрудником посольства или начальником службы безопасности. Он походил на силовика — высокий, широкоплечий, с жестким взглядом и голосом, которому сложно было не подчиниться. Вот только Шеридан понятия не имела, чем может помочь ему в сложившейся ситуации.
— Скажите королю, что я сожалею, но он — не единственный, кто пострадал. Моя сестра…
Шеридан прижала руку ко рту, из последних сил сражаясь с тошнотой.
— Сожаления недостаточно.
— Тогда что вам… — едва слышно пробормотала Шеридан.
— Вам плохо? — Беспокойство на лице араба смотрелось интригующе, не так естественно, как гнев или высокомерие.
— Я в порядке.
— Вы позеленели.
— Это жара. И гормоны. Думаю, мне надо присесть.
Она оторвалась от стола и сделала шаг прежде, чем ноги отказались слушаться. Мистер Рашид — или как его там — не дал ей упасть. Прижатая к мускулистому теплому мужскому телу, Шеридан не чувствовала в себе сил высвободиться. Если совсем честно, ей не очень-то и хотелось.
Мистер Рашид поднял Шеридан на руки, словно она ничего не весила, отнес в офис и усадил на диванчик. Неохотно отстранившись от его широкой груди, она успела заметить в дверном проеме потрясенную продавщицу Тиффани и одного из телохранителей, который не позволял ей войти. Мистер Рашид пощупал горячий, липкий от испарины лоб Шеридан, после чего, несмотря на ее слабые протесты, велел кому-то принести полотенце и стакан холодной воды.
Шеридан не знала, сколько времени просидела в полузабытьи, прижимая к голове мокрое полотенце. Мистер Рашид дожидался, пока она придет в себя, устроившись в кресле напротив.
— Что случилось? — спросил он, вероятно, самым мягким тоном, на который был способен.
— Стресс. Гормоны. Жара. Я точно не знаю.
Он пробормотал что-то по-арабски, потом обжег ее не слишком дружелюбным взглядом.