С другой стороны, жизнь перебежчиков в Южной Корее необязательно легкая. Южнокорейцы все больше смотрят на северокорейцев как на чужаков, что еще хуже, как на бедных чужаков – экономических мигрантов. К северокорейским женщинам иногда даже относятся как к невестам, найденным через брачное агентство в другой стране. Можно видеть рекламу брачных агентств, предлагающих это и провозглашающих
Не обладающим южнокорейским образованием перебежчикам также трудно найти достойную работу. Например, я несколько раз видел северных корейцев, выполняющих подсобную работу в ресторанах, а потом слышал, как клиенты обсуждают их за их спиной.
Насколько различны варианты корейского языка, на котором говорят в Северной и Южной Корее?
Д.Т.: В Южной Корее я могу понимать около 70–80 процентов того, что говорят, что написано в газетах и так далее. Но когда я приехал в Северную Корею, то понимал меньше половины. Потому что действительно существуют различия между северокорейским и южнокорейским языками. Определенные слова, такие как
Северные и южные корейцы говорят на одном языке, корейском, и используют одну и ту же систему письма,
Но прошло уже более полувека с тех пор, как Корея была разделена. Так как две Кореи были разобщены так долго, то, как говорят и пишут южные корейцы, очень отличается от того, как это делают северокорейцы.
Вслед за концом японской оккупации в 1945 году Корея была разделена на две страны с разными правительствами и идеологиями. В то время как южные корейцы могли свободно путешествовать в другие страны, было одно место на земле, которое они посетить не могли, – Северная Корея. В то время как южные корейцы могли знакомиться с массовой культурой таких мест, как Соединенные Штаты и Западная Европа, они не могли смотреть фильмы, слушать песни или читать книги из Северной Кореи.
Эта долгая разобщенность привела к появлению ряда различий. Во-первых, в Северной и Южной Корее разные системы спеллинга. Например, в северокорейском языке звук «р» может быть в начале слова. Но звук «р» никогда не может быть в начале слова в южнокорейском языке. Один из наглядных примеров – слово
Во-вторых, северные корейцы и южные корейцы говорят с разными акцентами и интонацией. На самом деле северокорейцы и южнокорейцы говорили с разными акцентами еще до Корейской войны. Различные акценты и диалекты существуют даже на территории Южной Кореи. Так что неудивительно, что северные корейцы и южные корейцы говорят с разными акцентами, правда?
Подумайте об этом так: в Соединенных Штатах северяне говорят не с тем акцентом, что южане. Американцы, канадцы, британцы, австралийцы и новозеландцы говорят на одном языке, английском, но они говорят с разными акцентами. Корейцы, живущие в северной части Кореи, говорят не с тем акцентом, что корейцы, живущие на юге.
В-третьих, в южнокорейском языке много сленга и аббревиатур, непонятных для северных корейцев. Молодое поколение в Южной Корее приобретает это благодаря Интернету и обмену сообщениями. Сленг состоит из слов, которыми стали пользоваться недавно, поэтому неудивительно, что северные корейцы, только что приехавшие в Южную Корею, с трудом понимают южнокорейский сленг.
Наконец, самым разительным отличием между северокорейским и южнокорейским языками является существование заимствованных слов. Южные корейцы заимствовали много слов из английского языка. Кроме того, южные корейцы до сих пор используют слова, написанные китайскими иероглифами, в то время как северные корейцы превратили эти слова в чисто корейские. Северокорейское правительство непрерывно пытается избавиться от слов, связанных с иностранными языками, и превратить их в чисто корейские слова. Когда южные корейцы слышат или читают эти слова, они совсем их не понимают.