Это известие казалось настолько невероятным, что ребята из его команды восприняли его со смехом. Но когда, к своему огорчению, убедились, что это жестокая правда, повесили носы. Подбодрить их пришлось самому комиссару. Он действительно всегда заставлял их вкалывать так, что они не знали покоя ни днем ни ночью, но сейчас, когда Каттани покидал свой кабинет, он единственный из всех улыбался и пытался утешить бывших подчиненных. Одного похлопал по плечу, другого ткнул кулаком в грудь. Никого не обойдя, со всеми по-дружески попрощался.
— И смотрите, чтоб я никогда не слышал, что теперь, без меня, вы распустились и бездельничаете! — сказал он им напоследок.
Лорелла
Она давно ждала этой минуты. Скрывая свое отвращение, Эстер так долго терпела ласки Тано только потому, что благодаря этому могла находиться рядом с ним, шпионить за ним, раздобыть какую-нибудь важную улику против него.
В то утро ее терпение наконец принесло свои плоды. Она часто замечала, как Тано прячет в ящик записную книжечку в черной обложке, в которой он, по-видимому, делал свои секретные записи и куда заносил некоторые телефонные номера. Всякий раз, когда он доставал ее из ящика, он шел звонить в другую комнату, чтобы его не слышала жена.
Ящик, в котором Тано хранил ту записную книжку, он всегда держал на запоре. И носил ключ вместе с другими ключами на серебряном кольце с брелоком. Но в то утро он забыл запереть ящик. Эстер была еще в халате, лицо у нее было осунувшееся и встревоженное.
Она выдвинула ящик. Взяла записную книжку и принялась выписывать из нее номера телефонов, копировать какие-то непонятные аббревиатуры, странные знаки. Она тщательнейшим образом переписала все точно так, как было в книжке.
Вскоре она явилась в полицейское управление и спросила комиссара Каттани. Когда дежурный сказал ей, что он временно отстранен от работы, она готова была упасть в обморок. Значит, все без толку, все напрасно. Она ушла, лишь кивнув полицейскому. Слишком расстроенная, чтобы просить что-то передать комиссару.
А Каттани с тех пор, как оставил службу, казался куда спокойнее. В тот день он полдня провел со старым своим другом Бернардо, играя с детьми и таская на закорках Грету. Уже под вечер собрался уезжать из приюта. Он прохаживался с Бернардо по просторному двору.
— Чем же ты предполагаешь теперь заниматься? — спросил расстрига.
— Ох, знаешь, я еще об этом даже и не думал.
— Надеюсь, все уладится, — сказал с доброй улыбкой Бернардо. — Желаю тебе удачи!
Коррадо направился к воротам. Вдруг началось нечто невообразимое. Высадив ворота, во двор влетела полицейская машина. Высунувшись из окна машины с автоматом в руках, Джуньи орал как сумасшедший:
— Ложись, комиссар! Ложись!
Каттани едва успел броситься на землю, как над его головой просвистели пули. Автоматную очередь дал человек, укрывшийся на крыше дома напротив.
— Живей сюда! — крикнул Джуньи. Его черная борода стояла торчком, словно наэлектризованная.
Каттани, перекатываясь с боку на бок по каменным плитам, которыми был вымощен двор, укрылся за машиной, в то время как человек на крыше продолжал поливать двор яростным огнем из автомата. Пытаясь лучше прицелиться, он на какой-то миг неосторожно высунулся. Треви держал его на мушке и метким выстрелом снял с крыши. Вместе со своим автоматом стрелок полетел вниз.
Но он был не один. Джуньи это знал и, лихорадочно оглядываясь вокруг, заметил другого, притаившегося за зубцами невысокой башенки. Джуньи обошел его сзади и теперь прекрасно видел, но как раз в этот момент тот почувствовал его присутствие. Резко повернулся с автоматом наперевес. Однако было уже поздно: автомат Джуньи затрещал первым и прошил его неумолимой очередью. Человек упал, вцепившись пальцами в спусковой крючок, и в предсмертной судороге послал в воздух автоматную очередь.
Квартиру Сильвии охраняли полицейские. В тот вечер Каттани укрылся у нее. И благодаря этому узнал одну очень важную новость, которая позволяла надеяться, что расследование сдвинется с мертвой точки.
Сказать по правде, игра шла не совсем по правилам, хотя с формальной точки зрения было трудно к чему-то придраться. Дело в том, что ребята Каттани, не имея более возможности докладывать непосредственно ему, все новые сведения и документы передавали Сильвии. Но комиссар, естественно, в свою очередь, все просматривал.
Новость, полученная в тот вечер, касалась фотографии девочки — той, что Фаэти получил от вдовы Тиндари. Научно-экспертный отдел сумел восстановить стертое резинкой на обороте. Из надписи явствовало, что фотография снята в фотоателье «Студия Лимити» в Салеми — городке на Сицилии. Лупы микроскопов раскрыли также, вероятно, и имя изображенной на снимке девочки: Лорелла Де Пизис.
— Де Пизис… — заметила Сильвия, — вот снова фамилия из тех, что мы читали в записной книжке Юфтера.
Они с Коррадо переглянулись и поняли, что им в голову одновременно пришла одинаковая мысль.
— Это безумие, — сказал он, — но это необходимо сделать.
Безумием было ехать на Сицилию и там разыскивать следы девочки.