Читаем Сравнительное богословие. Книга 4 полностью

Конечно, возможно, что такое название людей, уверовавших Богу и предавшихся Ему по Жизни (слово "рабы») — особенности большинства переводов Корана на русский язык. В более художественном (по сравнению с буквальным переводом И.Ю.Крачковского) переводе Г.С.Саблукова часто употребляется понятие поклонники Мои — что не лучше рабов Моих. В саблуковском переводе выходит, что люди из идолопоклонников превратились в богопоклонников: разница небольшая.

Взаимоотношения человека с Богом даются в Коране по меньшей мере в двух основных контекстах.

Первый контекст: зомбирующий людей на подчинение и поклонение Богу в качестве рабов Бога:

Коран 29

56 О рабы Мои, которые уверовали! Земля Моя обширна, и Мне вы поклоняетесь.

Второй контекст: целеустремлённый в человечность — предложение людям Свыше, напоминание о Божиим Промысле, о Боге и приглашение к добровольному сотрудничеству с Богом с целью построения земного благоденствия с постоянным напоминанием, что путь Бога — лучший. И этот контекст Корана никак нельзя не заметить (текст аятов, относящихся к нему мы выделили жирным):

Коран 6

34 Лжецами считались посланцы до тебя и терпели то, что их считали лжецами и притесняли, пока не пришла к ним Наша помощь. И нет применяющего слова Бога! И доходили до тебя известия о посланцах.

35 А если тягостно для тебя их отвращение, то если бы ты мог отыскать расселину или лестницу на небо и пришел бы к ним со знамением![200]Если бы пожелал Бог, то Он собрал бы их на прямом пути; не будь же невеждой!

Не будь же невеждой! — Бог хочет, чтобы люди добровольно (по доброй воле, а не из других соображений), то есть — по благонравию осознали, что прямой путь единственно правильный, нашли бы его и встали на этот путь. Насиловать же людей знамениями Божией силы — значит подчинять их Себе: зачем это Всемогущему Богу? Последнее утверждение тоже подтверждается в Коране: Бог не нуждается в людских мирах, которые формально выполняют как бы все Его требования (тем более записанные в «Священных Писаниях»), будучи «зомби» Бога либо из соображений холопских отношений с Богом и боязни Его кары:

Коран 29

1 [Сура 29. Паук] Во имя Бога милостивого, милосердного! Алиф лам мим.

2 Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: «Мы уверовали», и они не будут испытаны?

3 Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Бог тех, которые правдивы, и знает лживых!

4 разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? Плохо они судят!

5 Кто надеется встретить Бога, — то ведь предел Бога приходит. Он — слышащий, ведающий!

6 А кто усердствует, тот усердствует для самого себя. Поистине, Бог не нуждается в ‹таких — наше уточнение› мирах ‹в которых люди «зомбируют» себя верой, думая что этим они имеют связь с Богом — наше уточнение›!

Испытания людей на способность обоюдосторонней связи с Богом (веры) и следованию по Жизни того, что они получили от веры — Бог счёл необходимыми для естественного (а не «парникового») взращивания нравственно здорового общества в ходе глобального исторического процесса. Испытания, которые люди сами зачастую превращают в их же страдания и бедствия — то средство, благодаря которому проявляется истинная нравственность людей, идёт воспитание людей и постепенное религиозное взросление народов. Испытания на реальную, а не декларируемую нравственность проходят как пророки, отдельные люди, так и разные народы — и нет у этом у Бога каой-либо особой селекции:

Коран 6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы
Россия между революцией и контрреволюцией. Холодный восточный ветер 4
Россия между революцией и контрреволюцией. Холодный восточный ветер 4

Четвертое, расширенное и дополненное издание культовой книги выдающегося русского историка Андрея Фурсова — взгляд на Россию сквозь призму тех катаклизмов 2020–2021 годов, что происходит в мире, и, в то же время — русский взгляд на мир. «Холодный восточный ветер» — это символ здоровой силы, необходимой для уничтожения грязи и гнили, скопившейся, как в мире, так и в России и в мире за последние годы. Нет никаких сомнений, что этот ветер может придти только с Востока — больше ему взяться неоткуда.Нарастающие массовые протесты на постсоветском пространстве — от Хабаровска до Беларуси, обусловленные экономическими, социо-демографическими, культурно-психологическими и иными факторами, требуют серьёзной модификации алгоритма поведения властных элит. Новая эпоха потребует новую элиту — не факт, что она будет лучше; факт, однако, в том, что постсоветика своё отработала. Сможет ли она нырнуть в котёл исторических возможностей и вынырнуть «добрым молодцем» или произойдёт «бух в котёл, и там сварился» — вопрос открытый. Любой ответ на него принесёт всем нам много-много непокою. Ответ во многом зависит от нас, от того, насколько народ и власть будут едины и готовы в едином порыве рвануть вперёд, «гремя огнём, сверкая блеском стали».

Андрей Ильич Фурсов

Публицистика