Читаем Среди чудовищ и ведьм (СИ) полностью

Мадс по-прежнему лежал без движения. Я сжимала его ладонь, чтобы артефакт не вывалился из безвольной руки и умоляла магию откликнуться.

Он не бросил меня в своем видении. И я тоже не могу бросить его.

Неужели наш побег от верховного мага закончится так бесславно.

Ладонь Мадса под моей сделалась горячей. А потом я почувствовала укол. От неожиданности я разжала руку, но камень не выпал.

Мадс с криком открыл глаза и сел. Он обвел все вокруг мутным взглядом и посмотрел на меня.

— Очнулся! — выдохнула я.

<p>Глава 6</p>

Захария скрутил приступ сильнейшего кашля. Казалось, еще немного, и маг выблюет свои легкие.

Комнатка, в которой он находился, была тесной и неуютной с одним крошечным окошком под потолком. Из обстановки только узкая, жесткая на вид кровать, да стул, на котором стоял поднос с глиняным кувшином и чашкой.

Откашлявшись, Захария вытер выступившие на глазах слезы и выпил воды.

В дверь тихо постучали.

Маг глубоко вздохнул и задержал дыхание на несколько мгновений, словно опасаясь, что его вновь настигнет приступ.

Стук повторился. Чуть более громкий, более нетерпеливый.

Захария открыл дверь.

Его взгляд встретился с пустотой.

— Доброго вам утра, мэтр.

Маг опустил глаза и с интересом уставился на карлика.

— Весьма нетипичное время для визита… господин Сырок, если не ошибаюсь.

— Нет, не ошибаетесь, мэтр. Времечко самое подходящее, так как в этот час, ночные птицы уже укладываются спать, и ранние пташки еще не проснулись.

— Резонно.

— Моя госпожа желает вас видеть. Если вы не против…

— Отнюдь.

Захария последовал за карликом.

— Прошу извинить, мэтр, но мы пройдем не слишком парадным путем.

Сырок шагнул в нишу, высоко подпрыгнул и повис на держателе для факела, в виде руки в латах.

— Пожмем руку моему другу, — хихикнул он.

Бесшумно отъехала потайная плита, открывая проход.

— Прошу за мной.

Ход был низковат, и Захарии пришлось пробираться согнувшись. Сырок же бежал впереди на своих коротеньких ножках. Он хорошо знал путь, его не смущали бесчисленные ответвления и лестницы, ведущие вверх и вниз.

— Целый лабиринт, — сказал Захария, смахивая перед лицом паутину.

— И почти никто в замке не знает о тайных путях.

— Благодарю за честь, господин Сырок.

Карлик остановился и метнул через плечо острый взгляд, ожидая обнаружить издевку, но лицо Захарии было серьезно и строго.

— Мы пришли, — сказал он, открывая очередную нишу, особым образом надавив на ничем не выделяющиеся камни кладки около портала.

Захария шагнул в открывшийся проем и оказался в гардеробе. Повсюду висели тяжелые платья, некоторые были убраны в белые защитные чехлы, отчего напоминали парящих призраков.

Навстречу магу вышла Марианна. Она была одета в облегающее черное платье, застегнутое под самое горло. Из украшений одна лишь подвеска с крупной жемчужиной неправильной формы.

Она царственно кивнула магу вместо приветствия, тот же весьма церемонно поклонился.

— Вы хотели меня видеть, ваше высочество.

Марианна скривилась.

— Да. Я переду сразу к делу. Мой супруг — король Стефан не слишком жалует магов. Из-за вас он проиграл важную битву.

Захария скорбно склонил голову, принимая всю тяжесть аргумента.

— Да и сейчас он не верит в искренность ваших намерений. Ваше положение, Захария, весьма шатко. Не думайте, что король так легко признает вас и объявит верховным магом Даригона и Миравингии. Он скуп на титулы и награды, особенно, когда видит, что можно быть щедрым на обещания.

Марианна нервным движением поправила платье, разгладив несуществующую складку. Захария внимательно слушал, не перебивая.

— Вам известно, что я должна была стать женой вашего короля Этельреда?

— Конечно, ваше высочество.

— То есть, сложись обстоятельства иначе, я бы уже была королевой.

— Увы, возлюбленный король покинул нас, и история свернула в совершенно другое русло.

Но принцесса не дала сентиментальным сентенциям отклониться от главного.

— Сейчас король Стефан откладывает мою коронацию, отказывая мне в законном праве.

Захария кивнул.

— Наши властелины порой руководствуются лишь своими желаниями, а не традициями или законами.

— Именно. Вот поэтому, я думаю, что вам, метр, пригодится друг при дворе. Друг, который считает, что вы, как никто другой заслуживаете носить пурпур и называться верховным магом.

— Почту за честь называть вас своим другом, ваше высочество. Вы были весьма откровенны сейчас. Не многие бы решились так открыто говорить. Тем более учитывая ваше положение. Благодарю вас за предупреждения.

— Мне кажется, мы оба не заслуживаем того, чтобы нами пренебрегали? Не так ли?

— Все так, ваше высочество.

— В обмен на откровенность, я прошу вас о том же.

— Я слушаю.

— Меня интересуют пределы магии…

Захария вопросительно изогнул бровь.

— Вы привели с собой магов-воинов. Могут ли они состязаться со всей мощью магов, оставшихся в Миравингии?

— Нет. Но, я думаю, если обстоятельно подойти к обучению здешних магов, то в скором времени, мы получим результат.

Марианна кивнула.

— Мой супруг не любит далеко идущих планов. Если он не получает чего-то немедленно, его настроение портится. И горе не угодившему придворному.

— И снова благодарю за совет.

Перейти на страницу:

Похожие книги