Читаем Средства ничего не значат (СИ) полностью

Это был очень скромный сельский домик в зеленых зарослях, непримечательный и обветшавший, но там внутри… Бьякуя не мог вспомнить лица того, кто находился в этом доме. Он знал одно: ему очень нужно туда. Он даже знал, где это, так, словно перед ним развернули подробную карту. Довольно далеко. Но расстояние сейчас не имело значения.

Бьякуя огляделся и обнаружил, что он один. Гинтаро не стал дожидаться его пробуждения. Это было к лучшему. Бьякуя понял, что ему совершенно не хочется сейчас разыскивать демонов и прощаться. Он боялся растерять свое воспоминание. Что ж, если они действительно проделывали это, они поймут. Он выбрался из каморки и покинул больницу прямо через окно.

Бьякуя мчался через города, поля и горы, время от времени запрыгивал на крыши попутных экспрессов, чтобы перевести дух, и снова спрыгивал, едва поезд менял направление. Он называл себя легковерным мальчишкой, и все равно продолжал бежать с немыслимой скоростью, время от времени срываясь в сюнпо. Он точно знал, куда ему надо попасть, словно в голову его был встроен компас. Он старался ни о чем не думать. Знал, что стоит задуматься, посетившее его интуитивное озарение пропадет, и он останется, как дурак, стоять посреди леса. Никто ему этого не объяснял. Это знание тоже пришло во время сна.

И вот она, та самая деревня. Крохотная, стиснутая горами, прилепившаяся к дороге, проходящей через перевал. Бьякуя сиганул с макушки горы вниз, прямо в переулок. Короткий зигзаг – и вот он, тот самый домик. Точно такой, как он видел.

Что делать дальше, Бьякуя понятия не имел. Ну да, здесь кто-нибудь живет. Но ведь это человек, вряд ли он даже сможет увидеть Кучики. Зачем он сюда пришел? Ладно, следовало хотя бы заглянуть внутрь, просто понять, чего его сюда принесло. Он поправил одежду, вытер ладонью взмокший лоб, коротко вздохнул и двинулся к домику.

Окно было открыто. Бьякуя подошел поближе и заглянул внутрь. В маленькой комнате сидела в плетеном кресле миниатюрная седенькая бабушка с книгой на коленях. Заметив движение за окном, она подняла голову… и книга полетела на пол. Сухонькая старушка вскочила на ноги с резвостью, более подобающей юной девушке.

– Это ты! – Ее глаза расширились, но приступ первого изумления быстро увял, и взгляд ее стал просто ласковым. – Ну вот, ты и пришел. А я уж думала, что и не дождусь.

Теперь пришел черед Бьякуи хлопать глазами в изумлении. Он был уверен, что никогда прежде ее не видел. И даже не напоминала она никого. Совершенно незнакомая, совершенно обычная старушка с морщинистым лицом, в заношенном домашнем кимоно.

– Но… – неуверенно начал Бьякуя, еще раз для верности вглядываясь в ее лицо. – Мы знакомы?

– А почем мне знать? – Как-то очень легко отозвалась она, пожимая плечами. – Да только ты мне с ранней юности снился. Вот точно такой, как сейчас. Только чаще у тебя волосы распущены были. – И она провела рукой по щеке, словно изображая челку, которая всегда падала на лицо Бьякуи, когда он снимал кенсейкан. – А я знала, что сон, и все равно почему-то верила, что ты однажды появишься. Зачем? Ну, да тебе лучше знать, зачем.

Бьякуя снова посмотрел ей в глаза, наполненные удивительной нежностью, мечтательные и молодые… и тут его осенило.

– Хисана!

Он до боли в пальцах вцепился в подоконник. Как только доска выдержала! Старушка покачала головой.

– Это не мое имя. Но мне нравится, как оно звучит. Пусть тогда будет так.

– Ты же Хисана! – Не веря своим глазам, бормотал Бьякуя. – Ты точно… Но это же невероятно!

Он перелез через подоконник, но приблизиться так и не решился, остался у окна. Эта женщина, эта старая женщина, нервно теребящая пальцами шаль на груди… Она уже совсем другая, это не она, у нее другая внешность, другой характер, другая судьба. И все же… ведь это ее душа! В какой-то момент Бьякуя разглядел в глубине этих глаз ту самую женщину, которую когда-то любил.

– Так ты знаешь… меня? – Спросила Хисана (с этого момента Бьякуя мог думать о ней только так). – Расскажи мне. Я с ранней юности хотела понять, кто ты. И кто я. И что вообще это все…

И Бьякуя обнаружил, что не знает, что сказать. Как это объяснить? Когда ты была мертва, ты была моей женой? Не скажешь ведь так! Пришлось бы очень много объяснять, пришлось бы начать издалека, но где взять слова?

– Когда… когда ты была мертва, ты была моей женой.

Она не удивилась. Не испугалась. Просто улыбнулась снова очень ласково.

– Я так и думала. Не зря я всю жизнь любила тебя. Пусть даже ты был только сном. А что это значит? Когда я была мертва – это как? В прошлой жизни?

– Нет. Не совсем так, – ответил Бьякуя охрипшим голосом. Ему вдруг срочно потребовалось на что-то опереться, и он присел на подоконник. Сомнений больше не оставалось. Она помнила его! Ее разум и тело ничего не знали о нем, но душа помнила. Всегда.

– А как? – Она наклонила голову. Это был новый, незнакомый жест, но тоже очень и очень…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы