Читаем Средство от бессонницы полностью

– Не одна. Другие тоже не хотели пить тоник. Но теперь ни у кого нет выхода, потому что ведется учет. Каждый должен выпивать по бутылочке в день в течение месяца. Но через какое-то время людей не приходится принуждать. Стоит им разок начать, и они хотят все больше тоника.

– А что происходит через месяц? – спросил Чарли.

Поппи пожала плечами:

– Точно не знаю. Слышала, что после тридцатидневного курса у тебя больше не будет плохих снов. Но я пила эту гадость не меньше двух недель, и со мной вообще ничего не произошло. Я просто притворяюсь ходоком и изо всех сил стараюсь не выделяться.

Пейдж ахнула:

– У тебя, должно быть, иммунитет к тонику! Есть в Орвилл-Фолс еще такие, как ты?

Поппи сникла. Чарли почувствовал ее усталость и грусть.

– Нет. Я искала целыми днями. Пока не сдаюсь, но, похоже, я такая все же одна.

Джек шагнул вперед и обнял девочку. Застигнутая врасплох, Поппи мгновение сопротивлялась, но потом сдалась.

– Мы тебя отсюда вытащим, – пообещал ей пацан. – Уверен, что папа и мачеха не будут возражать, если ты поживешь у нас, пока в Орвилл-Фолс не станет безопасно.

– Да, – подтвердила Пейдж. – Ты слишком мала, чтобы оставаться здесь одной.

– Мала? Мне двенадцать! – возразила Поппи. – А вам-то сколько? Послушайте, я бы хотела пойти с вами, но не могу. Мои родители здесь. Так же как и все мои друзья. С ними сейчас, конечно, совсем не весело, но я не могу их оставить. Мне нужно следить, чтобы они ели, и менять им одежду раз в день. Вы не представляете, как плохо здесь некоторые пахнут.

– Ты никогда не думала помочь родителям и друзьям сбежать? – поинтересовался Чарли. – Может быть, если бы мы забрали их в Сайпресс-Крик, то смогли бы найти противоядие от…

Девочка яростно замотала головой, прерывая его:

– Ему это не понравится. Совсем. И он отправит кого-нибудь искать нас.

– Кто? – спросила Пейдж, бросив на Чарли настороженный взгляд.

Поппи нерешительно огляделась по сторонам и тихо прошептала всего одно слово:

– Лавочник.

– Ты имеешь в виду парня, который торгует тоником? – прошептал в ответ Джек.

Она грустно кивнула:

– Это его дом. Меня заставляют здесь работать.

Чарли с братом переглянулись.

– Что тебе о нем известно? Как его зовут?

– Я не знаю его имени, – отозвалась девочка. – Все называют его просто лавочник.

– Как он выглядит?

– Низкий. Ненамного выше нас. У него большой нос и, думаю, парик. Его волосы как-то странно смотрятся на голове. И у него очень длинные пальцы.

Не самое яркое описание из всех, что слышал Чарли, но похоже, речь шла о том самом человеке, которого он видел в магазине.

– Что еще ты можешь нам рассказать?

– Ему не нравится, когда рядом с ним люди. Я вижу его, только когда забираю свой тоник. И я изо всех сил стараюсь не смотреть на него. Не знаю, что со мной станет, если он узнает о моем состоянии.

– Что он может сделать? – мягко спросил Джек. – Это всего лишь коротышка.

– Он не один. Я никогда не видела, на кого он работает, но они существуют. Они похищают людей. Все, кто отказывается принимать тоник, исчезают, а через день появляются и ведут себя так же, как остальные жители города. – Поппи остановилась на мгновение и нахмурилась, припоминая что-то: – Я подслушала, как он говорил со своими начальниками. Вчера сказал, что работа почти закончена. А потом спросил, когда они будут готовы открыть дверь.

«Он говорил с ИКК и ИНК!» – подумал Чарли. Сердце бешено колотилось у него в груди.

– Еще что-нибудь слышала?

Поппи покачала головой:

– Это все.

И тут в коридоре раздались шаги.

– Залезайте, – прошептала девочка.

Заталкивая Чарли и Джека в шкаф, она выглядела напуганной. Пейдж тоже протиснулась внутрь.

– Что это? – прошептал в ответ Чарли.

– Должно быть, один из злодеев. Он ведь идет как нормальный человек.

Чарли попытался выглянуть, но Поппи оттолкнула его назад:

– Нет! – Она потянулась к двери и осторожно закрыла ее.

Но Чарли успел увидеть мелькнувшую на каменной стене тень. Она походила на мужчину, который наполовину засунул необычайно длинный палец в огромный нос.

<p>Глава 14</p><p>Кража</p>

– Это он! – прошептала Поппи, схватив Чарли за рукав и трясясь от ужаса так, что казалось, вот-вот оторвет его. – Лавочник.

Чарли бросил взгляд на армейские часы Пейдж со светящимися цифрами. Половина десятого утра. Разве хозяин магазина не должен быть сейчас на работе? Ему как раз пришла в голову удачная мысль, когда Джек объявил:

– У меня есть идея!

Чарли закатил глаза.

– Тсс, – взмолилась Поппи, хотя звук шагов хозяина магазина затихал где-то в глубине особняка.

Джек убавил громкость:

– Если лавочник здесь, значит, в магазине никого нет! Мы можем украсть кучу бутылочек с тоником и отнести их Шарлотте.

– Хорошая мысль, малыш, – просияла Пейдж и улыбнулась Джеку, потрепав его по волосам.

Чарли сжал зубы. Он подумал о том же самом. Но младший брат, как всегда, опередил его и сорвал куш.

– Ты уверена, что хочешь остаться здесь? – спросил Чарли у Поппи. – Поехали с нами в Сайпресс-Крик! Когда моя мачеха изготовит противоядие, ты отвезешь его родным и друзьям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ночные кошмары!

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей