Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

Все вышло сумбурно и не слишком красиво. Алекс предпочел бы хорошую драку. Но агент корпорации явно был не из боевитых. Он попросту бросил По и пытался сбежать.

«Что ж… У трусов плохая карма».

— Вы невезучий человек, По, — произнес Алекс.

— Не надо сарказма, — голосом мертвеца ответил китаец.

– А я думал, вы любите ядовитый юмор, — Алекс взглянул на недопитую бутылку виски и оставленный мертвым Джерри стакан. — Вы создали впечатление циника. В этом, наверное, и проблема.

— Проблема? — с опаской переспросил По.

– Цинизм — философия неудачников и подлецов. А у такого люда век короткий. Вы сами накликали на себя беду.

– Деловые риски… — китаец мрачно усмехнулся.

– Моя любимая часть капитализма, — вновь улыбнулся скрытый тьмой Алекс. — Нет такой опасности, которой не может быть подвержен капиталист. Это так упрощает работу.

– Кровавая у вас работа, — еле слышно проговорил По.

— Не спорю, — согласился Алекс. — Я убиваю людей. Зато не убиваю человечество.

– Вы патетичны как настоящий коммунист.

– Это ваша циничная желчь играет. И нежелание признать поражение.

– Поражение я признал еще с Джерри, — По вновь повернулся к окну и спросил, не глядя: — Чего вы хотите?

– Для начала подтверждения, — Алекс коснулся рукояти пистолета. — Вы поняли, что все связи с «Трепкор» отныне прерваны? И что ваш уговор с русскими придется выполнять честно?

– Понял.

– От вас ожидается послушание и дружелюбие в дальнейшем.

– Да. Если останусь жив.

— О корпоративных мальчиках не беспокойтесь. Эти люди — дилетанты с завышенными зарплатами и спесивые отставники. Иначе мы бы сейчас не разговаривали. О физическом насилии вам стоит думать лишь в том случае, если хотя бы один из промышленных роботов «Такамура» не будет соответствовать техническим стандартам. Если хотя бы на одном заводе случится несчастный случай. Если хотя бы один кусок кода в программном обеспечении покажется подозрительным.

— Я уже понял, — отозвался По. — Честный бизнес.

— Вроде бы большой человек, а говорите о бизнесе с презрением настоящего пролетария, — Алекс взял пистолет и, наклонившись, аккуратно положил на пол у ножки кресла. — Не берите в голову, с кем не бывает.

— Со мной, — По обернулся, и в глазах его Алекс разглядел нешуточную обиду. — Со мной не должно такого случаться. Я же…

— Вы же сам Рэндал По, — Алекс пожал плечами. — Индивидуализм проделывает такой трюк с людьми. Надо было думать, когда вступали в мошеннический сговор, в наши-то дни смертоносной деловой этики.

— Как будто у меня был выбор.

— Выбор есть всегда, — Алекс развел руками. — Вы могли стать карпом, плывущим против течения, но сделали выбор в сторону выгоды. Увы, мистер По, но драконом вам не бывать.

— А вы говорите, как персонажи из книжек про Великого кормчего, — По вновь отвернулся к окну. — Наверное, так и должно быть. Вы даже назвали себя тем старым именем.

— Возмездие — это страх. А что страшнее для шпиона, чем те, кто существует, чтобы нести ему смерть?

— Правду говорят конспирологи. Вы действительно фанатики.

— Вы мелочны как истинный циник.

Алекс поднялся из кресла, заставив По вздрогнуть. Приблизившись к китайцу, он посмотрел в окно, тронув отодвинутую штору. В округе было тихо. Полиция успела побывать в отеле, но ушла несолоно хлебавши. Алекс посмотрел на часы и одобрительно хмыкнул. Сейчас подручных Джерри уже увезли в больницу, и если хотя бы один остался жив, то все внимание сосредоточено на нем. Тело корпоративного силовика коченело в подсобке. До обратного рейса оставалось четыре часа.

— Успеваю. Надо же.

— Что? — По осторожно, стараясь казаться незаметным, отодвинулся.

— Да так… — Алекс взглянул на него. — Вы, надеюсь, не против вывезти меня из гаража? Что-то не хочется по улицам ходить.

— Вывезти?

— Разумеется. Столь плодотворные встречи, как наша, должны быть короткими.

И Алекс ободряюще похлопал китайца по плечу.

* * *

Все закончилось прозаично. Он прошел паспортный контроль, когда в зале ожидания на большом настенном экране только начался выпуск новостей. О поножовщине в Синдзюку ничего не сказали. Тем лучше.

Аэропорт вновь был полон рекламы, настырно лезущей в глаза, стоило лишь моргнуть и активировать линзы. Народ все так же тек из стороны в сторону сплошным потоком, прилетая и улетая. Одинокий молодой мужчина европейской внешности быстро затерялся в толпе. Багажа у него не было, личность и место в самолете подтвердились при контроле. Ничто не мешало сейчас Александру смотреть сквозь широкие окна на взлетную полосу, ожидая посадки.

По вывез его из района, где все еще сновала полиция, и поспешно распрощался. Несчастному промышленнику сегодняшних впечатлений хватило, пожалуй, на годы вперед. Китаец явно боялся Алекса, и это было хорошо. Пусть помнит, когда пересядет в лимузин, как стоял и дрожал под взглядом профессионального убийцы. Пока шея помнит топор, в таких людях держится самый искренний энтузиазм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы