Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

— Ладно, попридержу, — сказал я и, склонив голову, демонстративно прикрыл глаза ладонью. Потом раздвинул пальцы и посмотрел на неё одним глазом. — А так можно?

— Клоун, — фыркнула она. — Гляди у меня, дождёшься. Подкараулю тебя как-нибудь в тёмном подъезде и излуплю. Плётками, — и сурово сдвинув брови, наставила на меня указательный палец: — Помни, я знаю, где ты живёшь.

— Буду ждать с нетерпением, — с экзальтированным энтузиазмом отозвался я. — Ах, как романтично! Плётками! Может, сегодня? Или завтра? Хотя нет, сегодня мне некогда… И завтра я не могу, пойду Кельта провожать. Ты Кельта помнишь? Он со мной в одном классе учился. Да точно помнишь, его вся школа знала. И здесь он, кстати, тоже учился, и даже на нашем факультете. Выпустился совсем недавно. В позапрошлом году.

— Я помню, — как-то сразу поскучнев, ответила она. И вяло, замороженным голосом продолжила: — А что, он разве куда-то уезжает?

— А ты что ли не знаешь? — удивился я. — Его же взяли в экспедицию на Марс!

— Как «на Марс»? — вскинулась она. — Зачем на Марс?

— Ну ты, мать, даёшь! — выпучил я глаза. — Ты где вообще была всё это время? Это ж плановая экспедиция! Туда полстраны ломится! Он же почти два года в очереди стоял! Да про это все местные новости пишут уже недели три!

— Я в последнее время не читаю новостей, — опустив глаза, ровно и без эмоций сказала Анна. — Я диплом пишу… И когда же он, кстати, отбывает?

— Да вроде послезавтра с утра. Спецрейсом из нашего аэропорта. Мы с Палычем к нему завтра после работы собрались. Раньше не получается…


— Так, молодые люди, — стремительно подошёл к столу Василий. — Продолжаем разговор. На чём мы остановились?

— На формулировках моего заключения, — уронив взгляд на стол, сухо произнесла Анна.

— Ага, точно… Н-да… — произнёс он, сосредоточенно массируя двумя пальцами переносицу. — Ну, в общем-то, я всё самое главное Вам уже сказал… У Вас записалось?

— Да, всё нормально, — отозвалась она, ткнув пальцем в голографию экрана.

— Вот и замечательно. Тогда на сегодня мы с Вами, пожалуй, закончим. Вы там посмотрите, поправите, что нужно и дня через два-три мы с Вами ещё встретимся, если не возражаете.

— Не возражаю, — вяло кивнула она.

— Ну и хорошо.

Анна заторможенно выключила планшет, сгребла его в сумочку и слегка наклонилась вперёд, собираясь вставать. Я вскочил и преувеличенно галантно отодвинул её стул. Она не обратила на это никакого внимания и решительно выпрямилась рядом со мной, чуть не стукнув меня затылком по носу. Ростом она была как раз чуть ниже меня, так что волосы ее пышной причёски скользнули по моему лицу. Я машинально втянул носом воздух и слегка поплыл. Май, его медь. Весна, зараза. Гармонисты гремят гормонами, туда-сюда.

Василий, скептически вскинув бровь, оглядел нашу скульптурную композицию и деликатно прокашлялся:

— Н-да. Эх, молодежь, молодёжь… Мирона с эээ… Праксителем на вас нет. Соответственно. Или Веры Мухиной. На обоих. На рабочего с колхозницей вы, пожалуй, уже не тянете, а вот на «Хлеб» — да, вполне. С «Плодородием» вместе.

Чудит Василий. Выпендривается. Любит он это дело — как бы вскользь упоминать о вещах, которые, по его мнению, должен знать любой уважающий себя образованный человек. И наплевать, что античных авторов нынче изучают только профессиональные историки, а скульпторов столетней давности помнят только профессиональные искусствоведы. Да знаю я, кто такая Вера Мухина. И что такое «Плодородие», кстати, тоже. Сталкивался уже. Привет от Василия Ивановича. А вот насчёт Анны, между прочим, не уверен… И, наверно, в данном случае это к лучшему.

Анна оглянулась и скользнула по мне равнодушным взглядом, потом подхватила со стола сумку и направилась к выходу.

— И вот ещё что, Анна Никитична, — окликнул её Василий, задумчиво изучая ногти на правой руке.

Она резко обернулась возле самой двери, и оба её орудия главного калибра, слегка колыхнувшись, грозно нацелились на нас с Василием.

— Я был бы Вам очень признателен, — продолжил тот, не поднимая головы перенеся взгляд на ногти левой руки, — если бы Вы пришли на защиту… Ммм… В несколько более соответствующем ситуации… Виде. Всё-таки защита диплома… Эээ… Не совсем тот случай, когда следует идти в психическую атаку на пулемёт.

— Хорошо, — мрачно сказала Анна. — До свидания.

Она резко распахнула дверь, и ворвавшийся в дверной проём свет ярчайшего майского солнца безжалостно обрисовал её силуэт до мельчайших подробностей.

— До свидания, — хором ответили мы с Василием. Затем переглянулись и практически одновременно вздохнули.

— Что это с ней? — спросил Василий, когда дверь закрылась. — Вы не в курсе?

— Не знаю, — недоумённо пожал я плечами. — Вроде бы нормально всё было.

— Ну и ладно, — продолжил он, рассеянно разглядывая меня с ног до головы. — Вернёмся к нашим баранам. Нет, не подумайте, я не в этом смысле… Что у нас там? — он возвёл очи горе и задумался на несколько секунд. — Ага. Текст я Ваш смотрел, вопросов к нему у меня нет. Давайте-ка ещё раз глянем сам проект.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы