Читаем Стакан воды полностью

Зоя и Сезарина(живо). Ну и что же?..

Бернарде(Сезарине). Так вот… (Бросает недоверчивый взгляд на Зою.)

Сезарина(указывая на Зою). При ней можно говорить все.

Зоя. Ну конечно, доктор, – ведь я тоже ваша союзница.

Бернарде(потирая руки). Все идет отлично!

Сезарина. То есть?

Бернарде. Я прямо с предвыборного собрания первого участка, где меня, кстати сказать, на руках носят. Оскар держал речь перед избирателями, и его краткая импровизация произвела прекрасное впечатление. Правда, он несколько раз запнулся, но в общем речь была превосходная. Ее составил наш приятель Сент-Эстев, и мы ее сегодня же тиснем, сопроводим беспристрастными замечаниями и мыслями редактора, а в скобках поставим: «Получила всеобщее одобрение».

Сезарина. Значит, все собрание было за него?

Бернарде. Какое там! Только одна треть: наши друзья, цеховые мастера с фабрики графа де Монлюкара и еще несколько зевак, которые присоединились к нам единственно потому, что их места случайно оказались рядом с нашими. Все остальные были против – чувствовалось, что они готовятся дать отпор. Тогда я прибегнул к крайним мерам. Я выступил против нашего кандидата – и уж так его отделал!.. Камня на камне не оставил от его убеждений.

Сезарина. Да у него никаких убеждений нет!

Бернарде. Тем лучше! Значит, можно отделаться общими фразами! Я крикнул ему: «Милостивый государь! Я не скрываю: вы – не мой кандидат! Я против вашей кандидатуры потому-то и потому-то». И я его разгромил. Но потом взял слово Оскар и ответил мне.

Сезарина. Что же он ответил?

Бернарде. Вторую свою речь, заранее подготовленную в качестве реплики, он произнес уже без запинки, он говорил с жаром, он был прекрасен, он опроверг все мои доводы, я вынужден был с ним согласиться, и все наши приятели хором воскликнули: «Вы слышите? Даже враги не могут не отдать ему должное!» Этот последний ловко рассчитанный эффект убедил всех простачков, всех простофиль, все Панургово стадо[42], которое, само того не зная, всегда составляет большинство, – теперь это самые ярые приверженцы Оскара. «Так вот, Эмилия, как обстоят дела»[43].

Зоя(Сезарине). Оскар пройдет!

Бернарде. Ручаюсь! Во всяком случае – за первый участок. В общем, к вечеру все будет готово. (Обращаясь к Сезарине.) Ваш супруг представит вашего брата избирателям второго участка, а там сплошь одни хуторяне, фермеры – словом, люди, которые всецело от вас зависят. Это чрезвычайно важно! И вы сами отлично сознаете всю важность предстоящего собрания, ибо я вижу, что сюда идет граф де Мирмон, одетый по-дорожному.

Явление V

Зоя, Сезарина, Бернарде, граф де Мирмон.

Граф де Мирмон. Вы угадали, доктор: сейчас за мной должен заехать Оскар, и мы вместе отправимся на предвыборное собрание.

Зоя(Сезарине, тихо). Ради бога, не пускайте его!

Сезарина(Зое, тихо). Да я сама его туда посылала! Что же я теперь должна делать?

Зоя(Сезарине, тихо). Все, что хотите!.. Очерните Оскара!

Сезарина(Зое, тихо). Я с самого утра только и делаю, что расхваливаю его.

Зоя(Сезарине, тихо). Ну и что ж из этого?

Сезарина(в сторону). А ведь и правда, моему супругу что угодно можно напеть, попробую… Нет, ничего не выйдет. Вот Оскар!

Явление VI

Зоя, Сезарина, Бернарде, граф де Мирмон, Оскар.

Оскар подходит к графу де Мирмону и здоровается с ним.

Зоя(в сторону). Ведь надо же прийти в ту самую минуту, когда его собираются бранить!.. До чего же, однако, заботлива судьба к глупцам!

Оскар(подходит к Сезарине). Спешу сообщить тебе, сестрица, о моем успехе.

Сезарина. Доктор нам все уже рассказал.

Оскар. Доктор принял во мне самое живое участие… он, граф Монлюкар и все мои друзья… (К Бернарде.) Но ведь и я хорошо говорил, правда?.. Долго говорил!

Зоя. Долго еще не значит хорошо.

Граф де Мирмон. Вот это верно! Один говорит, а другие молчат! У нас в палате есть два пэра – проговорят все заседание, а ответить им уже нет времени.

Бернарде. Да, уж тут не возразишь!

Оскар(Сезарине). Первый участок за меня. Я получил твою записочку, сестрица, и вот, как видишь, заехал за графом, который обещал представить меня избирателям второго участка.

Граф де Мирмон. Я к вашим услугам, Оскар.

Зоя(графу де Мирмону). Сегодня холодно… Боюсь, как бы поездка в Сен-Дени не повредила вашему здоровью…

Бернарде. Напротив: воздух, моцион – все это вам необходимо.

Сезарина. Да, да, конечно… такой солнечный день… (Зое, тихо.) Он не поедет, ручаюсь вам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия