Огонь продолжал кипеть на пальцах Молли, сила ещё не ушла, но… ударить Билла?! Билла, который спас её совсем недавно?
А ведь он и в самом деле выстрелит!.. От одного только страха и ненависти к «ведьмам», «малефикам», «магикам»…
Словно в оцепенении Молли сделала несколько шагов вниз.
На лестнице уже толпились надзиратели и несколько полицейских, разом направивших на неё карабины.
— Это я! Я поймал! Я поймал ведьму! — визгливо выкрикнул Мюррей, толкая Молли стволом между лопаток. — Я! Я! Она сдаётся!
Полицейские и надзиратели, однако, попятились, и понятно почему. Пламя на пальцах Молли вытягивалось, капли его сливались в огненные когти, словно у кошки, только куда длиннее.
Надзиратели поднимали револьверы, полицейские щёлкали затворами карабинов, кто-то из задних рядов кричал, что «сейчас Особый Департамент тут будет!..» — однако вся эта масса больших, плечистых, вооружённых до зубов мужчин шаг за шагом отступала перед одинокой девочкой. Никто, похоже, не верил в действенность приставленного ей между лопаток револьвера.
— В затылок ей целься, малец! — крикнул кто-то из бобби.
«А братик остался в подземелье… у Мюррея…» — билась в виски отчаянная мысль, заглушая всё остальное, даже страх за собственную жизнь.
Билл Мюррей поспешно ткнул стволом Молли в затылок, сбил на ступени шапочку.
— Шагай, ведьма! А не то…
Он не видел огня на её правой руке. Слишком близко подошёл, слишком близко…
«Нет, вы меня не получите», — с холодной яростью подумала Молли. Она обязана выбраться и выжить. Потому что братик, потому что мама с папой, потому что Фанни. Потому что Таньша и Всеслав. Потому что госпожа Старшая. Все они её ждут, всем она нужна.
И она продолжала медленно спускаться по ступеням.
Это как тогда, возле госпиталя. Или на поле под Мстиславлем. Или под Чёрной горой.
Она — и они. Она — одна, их — множество. У них самые разные обличья, но всем им нужна её жизнь.
И они её не получат!
Как ни странно, страх проходил. Молли смотрела прямо в глаза сгрудившимся, сбившимся вместе полицейским и надзирателям, которые, похоже, не знали, что делать. Оно и понятно — «малефиками» и «магиками» всегда занимался Особый Департамент, он, и только он.
— Ни с места, ведьма! — сообразил какой-то бобби поопытнее. — Руки вверх! Уэббер, Лесли — сковать её! Живо!
Однако ни оные Уэббер с Лесли, ни кто бы то ни было ещё отнюдь не торопились исполнить приказ. Напротив, толпа вооружённых мужчин всё пятилась и пятилась. Билл Мюррей тыкал стволом револьвера в затылок Молли, но больше сделать он ничего не мог.
А Молли точно знала, что должна сделать. И… бездействовала.
Она смотрела в искажённые страхом и ненавистью лица и представляла, как ударит по ним её пламя, как упадут мёртвые тела, как… И не могла поднять руки, с которой стекали на камень ступеней огненные капли.
Они с Мюрреем достигли уже площадки. Толпа надзирателей и полиции отступила ещё ниже, к подножию. Никто не рвался вязать и заковывать «ведьму».
— Зря ты это сделал, Билли, — проговорила она, не оборачиваясь.
В ответ Мюррей больно ткнул её стволом в затылок.
— Эй, парень! Дай ей по голове рукояткой! — подсказал всё тот же сержант-бобби, видно, слишком умный или слишком желавший выслужиться. — Дай, она и свалится!..
— Я бы этого не делала, Билли… — Молли спустилась ещё на ступеньку. Поимщики тотчас же подались назад.
В следующий миг разом случилось очень много событий.
— Департамент! — гаркнул кто-то невидимый для Молли. — Особый Департамент! Расступиться!
Зашипел пар, что-то залязгало, мигом напомнив Молли подземелье живого железа. Полицейские, надзиратели, ещё какие-то люди в армейской форме, кого Молли раньше не замечала, поспешно отхлынули в стороны, и прямо на них с Мюррем, по-прежнему не опускавшим револьвера, пошли офицеры Департамента в полном боевом облачении.
Такого Молли не видела, даже когда они пытались штурмовать её дом.
Больше всего они напоминали средневековых рыцарей, закованных в стальную броню с ног до головы. Шлемы, словно у водолазов. Шипит пар, многочисленные трубы тянутся к департаментским, помогая им двигаться в тяжеленной стали; в руках странного вида ружья, заряженные чем-то похожим на гарпуны.
А в самой середине этого удивительного строя пыхтел самоходный бронеползун, судя по всему, снабжавший паром шагающие доспехи, — от ползуна к ним тянулись гибкие шланги в кольчатой броне.
— Моллинэр Блэкуотер! — прогудел искажённый металлом голос. — Стойте и не двигайтесь! В противном случае будете уничтожены на месте!..
Скрежет, шипение, тяжкие удары железных подошв о цементный пол.
— Прекрасная работа, мистер Мюррей, — вдруг врезался в эту какофонию холодный, исполненный сдерживаемой ярости голос. — Прекрасная работа.
Ничуть не опасаясь, меж закованных в броню департаментских появились два элегантных джентльмена, и глаза Молли сузились.
Лорд Спенсер! И тот самый пожилой пэр в высоком цилиндре, едва не остановивший её на заднем дворе родного дома!.. Одет как для бала, опирается на трость…
«Прекрасная работа, мистер Мюррей»? А это ещё что такое?!
Однако, судя по всему, Билл Мюррей тоже растерялся.