Читаем Stalin: A Biography полностью

Beyond the public gaze Stalin was as complex an individual as ever. An accomplished dissembler, he could assume whatever mood he thought useful. He could charm a toad from a tree. The younger public figures promoted in the late 1930s were particularly susceptible. One such was Nikolai Baibakov. What struck Baibakov was Stalin’s ‘businesslike approach and friendliness’. While discussion took place in his office, he would pace around and occasionally direct a penetrating gaze at his interviewees. He had several tricks up his sleeve. One of them was to set up a debate between experts without revealing his preference in advance. Baibakov also recalled that Stalin never held discussions until he had studied the available material. He was well informed about many matters. He seldom raised his voice and scarcely ever bawled at anyone or even expressed irritation.13

Baibakov was looking back through rose-tinted spectacles; the rest of his account indicates that interviews could be terrifying affairs. Stalin, when putting him in charge of the oil installations of the Caucasus, spelled out his terms:14

Comrade Baibakov, Hitler is bursting through to the Caucasus. He’s declared that if he doesn’t seize the Caucasus, he’ll lose the war. Everything must be done to prevent the oil falling into German hands. Bear in mind that if you leave the Germans even one ton of oil, we will shoot you. But if you destroy the installations prematurely and the Germans don’t grab them and we’re left without fuel, we’ll also shoot you.

This was hardly the most ‘businesslike and friendly’ of injunctions; but Baibakov in retrospect thought that circumstances required such ferocity. Plucking up courage in Stalin’s presence, he had quietly replied: ‘But you leave me no choice, comrade Stalin.’ Stalin walked across to him, raised his hand and tapped his forehead: ‘The choice is here, comrade Baibakov. Fly out. And think it over with Budënny and make your decision on the spot.’15

Another incident was overheard by General A. E. Golovanov in October 1941. He was at Stavka when Stalin took a phone call from a certain Stepanov, Army Commissar on the Western Front. Stalin’s telephone receiver had a built-in amplifier and Golovanov was able to listen to the exchange. Stepanov, on behalf of the Western Front generals, asked permission to withdraw staff headquarters to the east of Perkhushkovo because of the proximity of the front line. This was the sort of request which enraged Stalin, and the conversation went as follows:16

Stalin: Comrade Stepanov, find out whether your comrades have got spades.

Stepanov: What’s that, comrade Stalin?

Stalin: Do the comrades have spades?

Stepanov: Comrade Stalin, what kind of spades do you mean: the type used by sappers or some other?

Stalin: It doesn’t matter which type.

Stepanov: Comrade Stalin, they’ve got spades! But what should they do with them?

Stalin: Comrade Stepanov, pass on to your comrades that they should take their spades and dig their own graves. We here are not leaving Moscow. Stavka will remain in Moscow. And they are not going to move from Perkhushkovo.

He did not usually have to bother with sarcasm. The memory of the Great Terror was enough to discourage most military and political personnel from making such an approach to him.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Русская печь
Русская печь

Печное искусство — особый вид народного творчества, имеющий богатые традиции и приемы. «Печь нам мать родная», — говорил русский народ испокон веков. Ведь с ее помощью не только топились деревенские избы и городские усадьбы — в печи готовили пищу, на ней лечились и спали, о ней слагали легенды и сказки.Книга расскажет о том, как устроена обычная или усовершенствованная русская печь и из каких основных частей она состоит, как самому изготовить материалы для кладки и сложить печь, как сушить ее и декорировать, заготовлять дрова и разводить огонь, готовить в ней пищу и печь хлеб, коптить рыбу и обжигать глиняные изделия.Если вы хотите своими руками сложить печь в загородном доме или на даче, подробное описание устройства и кладки подскажет, как это сделать правильно, а масса прекрасных иллюстраций поможет представить все воочию.

Владимир Арсентьевич Ситников , Геннадий Федотов , Геннадий Яковлевич Федотов

Биографии и Мемуары / Хобби и ремесла / Проза для детей / Дом и досуг / Документальное